Sanoja, joita tuttavasi lausuvat väärin
Mulla tulee ensin mieleen sanat : terassi - teranssi
pihlaja - pihjala
selin -seljin
Kommentit (157)
Ei muakaan haittaa se, jos vitsillä sanotaan väärin, onhan monilla omia sisäisiä kielivitsejä. Kielellä leikkiminen on hauskaa. Mutta sitten ne jos ihan oikeesti huomaa jonkun vakavissaan sanovan väärin, niin niitä mä ihmettelen. Työpaikan siivooja sanoo desikolor, vaikka aine on desichlor. Mun tekisi mieli ravistella häntä ja kysyä, että MIKSI!!
Kuulemma jossain murteessa saatetaan käyttää oikeasti tarkoituksella sanaa viitake? Mulle se on tietysti viikate, kuten ilmeisesti useimmille muille, kun kukaan ei ole tuohon älähtänyt.
Kommentti tähän: ei ole helppoa tietää kenen nimi sanotaan pitkällä tai lyhyellä vokaalilla, ihmisellä voi olla täysin suomenkielinen sukunimi ja silti vokaali sanotaan pitkänä. Itse tiedän esim. useamman Tean, Tian, Pian, Mian ja yhden Julian, kaikkien nimi sanotaan pitkällä vokaalilla. Yhden Lean tiedän, hänen nimensä sanotaan lyhyellä vokaalilla.
Omassa tuttavapiirissä on yleisempää että nimi sanotaan pitkällä vokaalilla vaikka kirjoitetaan lyhyellä, joten minulla on tapana noudattaa tätä kaavaa. Jos jonkun nimi sitten sanotaankin lyhyellä vokaalilla, niin tietysti korjaan ääntämykseni!
[quote author="Vierailija" time="06.03.2014 klo 15:39"]
Eli suomenkielinen lausuu Nordean ihan vain nordeaksi. Niin kuin Nina on nina ja Niina on niina.
[/quote]
[quote author="Vierailija" time="06.03.2014 klo 15:26"]
[quote author="Vierailija" time="06.03.2014 klo 09:28"]
Mä sanon nuuurdea, niinhän se kuuluu sanoa! Miksei alunperin ruotsinkielisiä nimiä saisi lausua ruotsalaisittain?
Mies lausuu q-kurjaimen guu. Sehän on kuu!
[/quote]
Se lausutaan ruotsiksi Nordeea, ei Nuurdea.
[/quote]
Toinen samalla tavalla usein väärin äännetty sana on nordic. Moni ääntää sen "nuurdik", vaikka sana on englantia. Ruotsiksi sama olisi nordisk.
jotkut sanoo panna-verbin hassusti, niin että se kuulostaa ihan sanalta laittaa.
esimerkiksi "laitetaan haisemaan".
Mulla ei ole hirveänä häirinnyt väärinlausumiset, niin monet liittyvät murteisiin! Olen asunut ihan Pohjois-Lapissa, Oulussa, Tampereella ja nyt Helsingissä, ja todella monet täällä maininut lausumat ovat mielestäni ihan puhtaasti jo murteella selitettävissä. Eniten ehkä ihmetyttää vängällä suomeksi lausutut engalnninkieliset televisio-ohjelmien nimet, esim idolsin lausuminen joillain. Mutta sitäkään en kyllä kellekään ääneen huomauttais. Yksi ystäväni korjailee aina muden puheissaan väärinlausutut sanat, ja mun mielestä se on oikeastaan aika ärsyttävää. Tulee sellainen olo, että toinen odottamalla odottaa, milloin pääsee huomauttamaan. Toki ymmärrän ärsytyksen purkamisen täällä palstalla, mutta päin naamaa (varsinkin jos on kyseessä murresana) se on epäkohteliasta.
Ford = toordi
öljy= oljuloit
jälkiruoka= jälkipala
[quote author="Vierailija" time="06.03.2014 klo 01:10"]
[quote author="Vierailija" time="06.03.2014 klo 00:00"]
Gluteiini. Voi vittu!!!!
[/quote]
Näin jopa ravintoloissa.
[/quote]
gluteeni ja gluteiini on eri asia.
Ärsyttääkö jotakuta muuta Tomi Björckin puhetapa: syÄdään yms
osa näistä ärtymystä aiheuttavista kielivirheistä näyttää olevan lähinnä murretta. no, itseäni ottaa myös pannuun mm.
- kuullostaa yms.
- pisteiden käyttö lyhennettäessä päin helvettiä, esim. Mikko. P
- q-kirjaimen lausuminen geenä tai "guu"
olen ollut huomaavinani, että helsinkiläisten, erityisesti nuorten miesten, puhetavassa on välillä tamperelaisia vivahteita, juurikin tuo kevyt "syöädään" yms.
sekään ei kuitenkaan ärsytä yhtä paljon kuin björckin kielen pyöräytys huulten alle ruokaa maistettaessa. tai no, ei se ärsytä, mutta joku koomikko voisi napata tuosta hahmon itselleen. ehkä vaikka seuraavaan putoukseen tai jotain.
[quote author="Vierailija" time="06.03.2014 klo 16:53"]
Ärsyttääkö jotakuta muuta Tomi Björckin puhetapa: syÄdään yms
[/quote]
-INFULENSSA!!! Ja noin sanoo todella moni!
-enään
-jauhenliha
-kolestrooli
-ensinmäinen
vavva (siis vauva)
Lidel (siis Lidl)
fysioteraupetti
kaakkao (siis kaakao)
näitä ei ainakaan oltu vielä mainittu. Aargh... :)
vavva (siis vauva)
Lidel (siis Lidl)
fysioteraupetti
kaakkao (siis kaakao)
näitä ei ainakaan oltu vielä mainittu. Aargh... :)
[quote author="Vierailija" time="06.03.2014 klo 00:02"]
Väärin: Minä lihoan, sinä lihoat, hän lihoaa
Oikein: Minä lihon, sinä lihot, hän lihoo
Melkein enemmän kuulee tuota väärää muotoa...
[/quote]
Tästä nyt on tapeltu täällä ennenkin. Kumpikin ovat oikeita muotoja. Ensimmäisen perusmuoto on lihota, jälkimmäisen lihoa.
Tosi moni inhokki täällä on murre- tai slangisana tai vitsillä väännetty. Ei siinä mitään, kyllähän nekin voivat ärsyttää. Itseäni ärsyttää kaverin käyttämä muoto kaloria ("tässä pullassa on paljon kalorioita"), ja hän siis ei saa millään päähänsä, että se on väärä muoto.
Ärsyttävän monet sanoo: Louis Vuitton = Luis Vitton tai Luis Vittuuni.
NOLOA!!!
(tuohan lausutaan Lui Vyi-toon eikä "suomalaisittain naisen alapäänä")
Onhan näitä ollut:
Yves Rocher on Yvesrokkari tai Yvesrosseri
Bergerac on Perserakki
Allergia on Allerkia
Saksankielen opettajani: sussiravintola (sushiravintola), sussia :D
Äitini:
arokentti (arrogantti)
Tuttavan äiti:
rippari (strippari)
ringelit (stringit)
[quote author="Vierailija" time="06.03.2014 klo 15:26"]
[quote author="Vierailija" time="06.03.2014 klo 09:28"]
Mä sanon nuuurdea, niinhän se kuuluu sanoa! Miksei alunperin ruotsinkielisiä nimiä saisi lausua ruotsalaisittain?
Mies lausuu q-kurjaimen guu. Sehän on kuu!
[/quote]
Se lausutaan ruotsiksi Nordeea, ei Nuurdea.
[/quote]
Ja miksi ihmeessä suomalainen lausuisi latinankielisperäisen (on väännös) nimen juuri nimenomaan ruotsalaisittain? Onko sekin joku pakko? Pitäisikö suomalaisten lausua englantiakin ruotsalaisittain? Eikö teille hurreille vttu mikään riitä?
Eli suomenkielinen lausuu Nordean ihan vain nordeaksi. Niin kuin Nina on nina ja Niina on niina.