Harvinaisia ja ehkä vanhoja, kuitenkin ihan normaaleja suomen kielen sanoja, mitä ihmiset eivät enää tunne?
Mitkä sanat ovat niin harvinaisia tai vanhanaikaisia, että vaikka kuuluvatkin suomen kieleen, niitä ei voi enää edes käyttää normaalissa keskustelussa ilman että joku ei ymmärrä?
Parin viikon sisällä olen käyttänyt itse kahtakin sanaa mitä mieheni ei ole koskaan kuulemma kuullutkaan. Nämä sanat olivat "kanalja" ( =kelmi, raukkamainen tyyppi) ja "raiska"(siis niin kuin "eukko raiska" eli "poloinen vanha mummo"). Olen ollut nuorempana aikamoinen lukutoukka ja nuo sanat lienevät tarttuneen matkaan jostain 70-luvulla suomennetuista kirjoista. Mieheni taas ei ole koskaan lukenut kaunokirjallisia kirjoja eli tuollaisen sanaston puute liittynee siihen.
Mitä muita löytyy? Listataan tänne!
Kommentit (1946)
Vierailija kirjoitti:
Koljake. Kuulin ensimmäistä kertaa Arttu Pulkkiselta. Eikö olekin naurettava sana?
Kollukka on söpö kollikissa.
"Mamselli on säätyläisiin eli herrasväkeen kuuluva aateliton naimaton nainen eli neiti."
No mikäs se säädytön neiti sitten mielestäsi on?
Vierailija kirjoitti:
Riihi.
Kirjasto.
Hantuuki eli käsipyyhe
Tanttu eli hame
Mummujeni sanastoa aikoinaan Satakunnasta.
Lehtien toimittajat ei osaa käyttää enää sanaa 'hämmentynyt'. Sen sijasta käytetään sanaa 'hämillään', ikään kuin ne tarkoittaisi ihan samaa. Minusta ihan outoa. Hämillään viittaa häpeilemiseen ja ujouteen, eikä se ole samaa kuin olla hämmentynyt, kuten vaikka dementikko tai vaikka vitsin kohteena oleva on.
Tenkkapoo. Pöllämystyä. Hepsankeikka.
Ymmärtääköhän suurin osa nuorista sanaa Riihi. Esiintyy mm Riihimäen kaupungin nimessä, Riihitontuntie. Riihi siis rakennus jossa kuivattiin ja puitiin viljaa. Kosteana varastoitu vilja homehtuu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tästä on jo aika paljon aikaa, kun lihatiskillä pyysin kesätyöntekijältä neljänneskilon jauhelihaa, niin eipä tyttönen tiennyt, paljonko halusin. Piti suomentaa, että 250 grammaa.
Taitaa olla aika kauan sitten, kun oli olemassa vielä lihatiski, jossa palveltiin.
Oisit sanonu varttikilo 😅
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joppi = rasvatonmaito
Eikä ole.
Kurri = rasvaton maitoKyllä rasvaton maito meilläpäin oli joppi.
Nii ja meiiläpäin kurri.
Vierailija kirjoitti:
Hantuuki eli käsipyyhe
Tanttu eli hame
Mummujeni sanastoa aikoinaan Satakunnasta.
Entä jos joku sanoi tai sanoo handuuki?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Latinassa hakaneulan kaltainen, vaatteiden kiinnitykseen käytetty solki taas on fibula.
Fibula = pohjeluu
Kyllä, sama sana tarkoittaa myös sitäkin, mutta usein tarkennetaan os fibula. ( Os = luu, kuten tiedät )
Malliksi:
https://www.willishenryauctions.com/catalogs/jewelry-antiques-auction-s…-roman-bronze-fibula/
os liitettä käytetään lantion alueella sijaitsevassa luussa. Oletin toki sinun tietävän.
Eniten pidän sanasta Pilikkumi, se on niin tajuttoman hassu kun tarkoittaa kuitenkin posliinista kulhoa.
Lyökki (sipuli)
Pahki (törmää, menee päin jotakin)
Käskassara (avustaja)
Noita tulee käytettyä jostain syystä koko ajan.
Vierailija kirjoitti:
Lehtien toimittajat ei osaa käyttää enää sanaa 'hämmentynyt'. Sen sijasta käytetään sanaa 'hämillään', ikään kuin ne tarkoittaisi ihan samaa. Minusta ihan outoa. Hämillään viittaa häpeilemiseen ja ujouteen, eikä se ole samaa kuin olla hämmentynyt, kuten vaikka dementikko tai vaikka vitsin kohteena oleva on.
Lehtien "toimittajat" eivät osaa muutenkaan enää suomenkieltä. Esim. sana rakastajatar on nykyään harvinainen. Sen sijaan puhutaan vaikka Putinin rakastajasta ja tarkoitetaan kuitenkin naista. Minulle tämän ketjun sanat olivat helppoja, koska harrastan eri murteita sekä kansanperinnettä, sekä luen hyvinkin vanhaa suomalaista kirjallisuutta. Toisinaan puhun huvikseni vanhahtavasti. Sanon esim. muudan mies, suu säkkiä myöden, Töölöössä, koenpa ottaa tästä selvyyden, kuinka julkeat, suo minun epäillä..jne
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lehtien toimittajat ei osaa käyttää enää sanaa 'hämmentynyt'. Sen sijasta käytetään sanaa 'hämillään', ikään kuin ne tarkoittaisi ihan samaa. Minusta ihan outoa. Hämillään viittaa häpeilemiseen ja ujouteen, eikä se ole samaa kuin olla hämmentynyt, kuten vaikka dementikko tai vaikka vitsin kohteena oleva on.
Lehtien "toimittajat" eivät osaa muutenkaan enää suomenkieltä. Esim. sana rakastajatar on nykyään harvinainen. Sen sijaan puhutaan vaikka Putinin rakastajasta ja tarkoitetaan kuitenkin naista. Minulle tämän ketjun sanat olivat helppoja, koska harrastan eri murteita sekä kansanperinnettä, sekä luen hyvinkin vanhaa suomalaista kirjallisuutta. Toisinaan puhun huvikseni vanhahtavasti. Sanon esim. muudan mies, suu säkkiä myöden, Töölöössä, koenpa ottaa tästä selvyyden, kuinka julkeat, suo minun epäillä..
Ja tulihan se virhekin: suomen kieltä, piti sanomani...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nappaskengät
Knappaskengät ja limunaativaatteet. Kun pukeuduttiin parempiin vaatteisiin.
Ja oikein kovat kaulassa.
Tarkoitti kauluspaitaa.
Ei, vaan paidan tärkkäämällä kovitettua kaulusta, mahdollisesti jopa irtokaulusta, joka vaihdettiin ja napitettiin paitaan edellisen likaannuttua. Turha pestä KOKO paitaa, nääs!
Tuollaisia irtokauluksia ja -kalvosimia valmistettiin 1900-luvun alussa jopa uudesta, synteettisestä materiaalista, sellofaanista! Olivat pyyhkäisemällä puhtaat, mutta nolot.
Ja kyllä kengät valmistetaan enimmäkseen nappanahasta edelleen!
Nuo "limsavaatteet" olet kexinyt itze!
Limunaativaatteista puhuttiin jo 70-luvun lopussa, tai silloin olen sen itse kuullut eka kertaa.
Knappas-tai yleisimmin nappaskengillä tarkoitetaan lähinnä miesten parempia kenkiä, erotukseksi työsaappaista, puhuttiin myös matalista kengistä. Nappas-sanalla ei ole mitään tekemistä nappa-nahan kanssa vaan sana tulee siitä äänestä kun tuollainen sirompi juhlakenkä napsahtaa, tai kapsahtaa lattiaa vasten.
Irtokauluksista tuli mieleen sana niskanappi. Nuo irtokaulukset kiinnitettiin paitaan myös niskan puolelta, niskanapilla.
Ja niskanappi-sanaa voidaan käyttää myös tappelun kuvaamisessa: " Se minua taputtel halolla tuolta niskanapin puolelta".
Vierailija kirjoitti:
Kalevala uuteen kukoistukseen.
Nykyään tarvitaa ihanan Kalevalan ymmärtämisselitykset.
Voi kun Kalevala tulisi kaikkien mieleiseksi luettavaksi.
Kalevala on jo "käännetty" yleiskielelle, nyt lukemaan!
Talja on käytössä nostamisessa tarkoitettuna välineenä.
Mitä synonyymejä tällä sanalla on? Ja miten se laite kuvaillaan?
En tarkoita lampaantaljaa tai muuta vastaavaa.