Lasten nimiä, joita et tajua
1. Jare
(Tulee mieleen eräs itsekeskeinen henkilö, joka haluaa vain juhlia ja käyttää naisia hyväkseen.)
2. Lilia
(Tässä on jokin pielessä. Joko loppuosa puuttuu (vrt. Liliann) tai nimen keskellä on väärä puolivokaali (vrt. Lilja)
3. Peppi
(Mistä lähin se on ollut naisen nimi? Pikkutytön kyllä, mutta ei aikuisen naisen.)
4. Milo
(Tämäkin on kuin r-vikaisen Miro tai kauniimpi versio molosta.)
5. Sohvi
(Miksi Sofia ei käy? Miksi on laitettava lempinimi viralliseksi?)
6. Nuutti
(Nuuttipukki, pukki!)
7. Jessica, Jannica, Jennica, Erica, Mico, Nico
(Helkutta, lausutaanko nämä nimet tosiaan Jessisa, Jannisa, Erisa, Miso ja Niso? Suomen kielessä äänteillä ja kirjaimilla on aina sama vastine!)
8. Pihla
(Pihlaja on lähes joka ikisessä paikan- ja sukunimessä. Millaista olisi olla Pihla Pihlajakoski, joka asuu Pihlajamäessä?)
9. Rane
(Järkkynimi yksinkertaisesti.)
10. Jadessa
(Ajatus ihan kiva, mutta toteutus ontuu. Tulee päinvastainen vaikutelma kuin mitä tavoitellaan.)
Kommentit (586)
Kaikki sellaiset nimet, joista oikein paistaa, että nyt ollaan tavallisen suomalaisen junttinimen sijaan annettu oikein kansainvälinen nimi. Harmi vain, että yleensä selvästi vierasperäinen kirjoitusasu näyttää suomalaisen sukunimen kanssa vain entistä juntimmalta: vanhat kunnon Jessicat ja Nicot c:llä, Sannah suomen kieleen paremmin istuvan Sannan sijasta ja niin poispäin. Tuolla "Sanokaa yksi hieno nimi ja peukutellaan" -ketjussa varsinkin oli valtavat määrät näitä Marinetteja ja Tallulaheja... Totta kai kieli ja sitä myötä nimikulttuuri muuttuu, mutta jotain tyylitajua, kiitos! Sitä paitsi se jos mikä on kulttuurien monimuotoisuutta, että vaalitaan myös omaa kieli- ja nimiperintöä eikä viskata sitä vain syrjään anglovaikutteiden tieltä.
Huom. edelliseen: eri asia sikseen tietysti ne tilanteet, joissa toinen vanhemmista on oikeasti ranskalainen/britti/mitä vain.
Toinen minusta hassu nimi-ilmiö on ylityttömäiset prinsessanimet tyyliin Lilianne ja Adalmiina, jotka eivät kuulosta enää läheskään yhtä uskottavilta aikuisella naisella. Nivoutuu osittain ulkomaisten nimien hypetykseen.
Vierailija kirjoitti:
Aida :(
Aida pitäisi oikeasti kirjoittaa Ida, jos haluaa kutsua tyttöä "Aidaksi". Jos se on ihan vaan Aida niin se sanotaan "Eida". Sama ongelma Islan kanssa; lausutaan "Aila", mutta monen Islan vanhemmat ei tätä kuitenkaan tajua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aida :(
Aida pitäisi oikeasti kirjoittaa Ida, jos haluaa kutsua tyttöä "Aidaksi". Jos se on ihan vaan Aida niin se sanotaan "Eida". Sama ongelma Islan kanssa; lausutaan "Aila", mutta monen Islan vanhemmat ei tätä kuitenkaan tajua.
Kyllä kai Verdin ooppera Aida on alkuaan italiaksi esitetty, joten eiköhän tuo Aida lausuta silloin Aidaksi? Miksi se pitäisi englantilaisittain ääntää?
Vierailija kirjoitti:
Tunnen pari poikaa, joiden nimiä en ymmärrä. Eivät ole samasta perheestä. Ukko (sattuu olemaan hyvin erikoinen poika muutenkin) ja Luukas. Luukas. Oikeesti. Siihen kun lisää A:n.(!!!?) Tämä poika sattuu olemaan oikeasti hyvin pitkä, laiha ja kalpea. Käy sääliksi arkaa poikaparkaa. Kaikki syyt kiusata on kasassa.
Tyrskähdin nauramaan tästä. Ethän sä ole tosissasi? Jos, niin missä kivenkolossa sä olet elänyt?
Englanniksi Aida lausutaan a-ii-da, painotus keskitavulle.
On sitä ennenkin harrastettu erikoisuudentavoittelua:
http://www.cazfi.net/nimet/wiki/Vanhoja_nimi%C3%A4
Tuosta hyviä ideoita tuoreille pienokaisille.
nykyään jokatoisella poikalapsella olevat:
Noel, Noa, Luka, Leon, Benjamin ym
Sellaiset, jotka tarkoittavat jotain. Nimi voi mennä aivan pieleen. Esimerkiksi Hilja voi olla rääväsuu. Taito voi olla taitamaton tunari.
Kaikki luontoon/ruokaan liittyvät nimet ja jos vaihtaa k kirjaimen c kirjaimeks jne..
Kaupassa törmäsin myyjään jonka nimi oli Rosmarin.
Disa tulee mieleen joko nysä dissi tai dissata
Nemo. Sehän tarkoittaa ”ei mitään”.
Eela, Mea, Jooa, Jeea, Eedla, Jadella, Jadessa, Adeliina, Neela.
Huoh, tarviiko näitä ees selitellä. Jotain 2010-luvun vinksahtaneiden vanhempien tuotoksia. Kuuleehan tuon hölömökin että nuo _eivät_ ole nimiä. Jatkakaa.
Minusta Nuutti aiheuttaa hieman naurua, esim. Jos lapsen nimi on Nuutti V, on se väärimpäin käännettynä kirosana.
Vierailija kirjoitti:
Sellaiset, jotka tarkoittavat jotain. Nimi voi mennä aivan pieleen. Esimerkiksi Hilja voi olla rääväsuu. Taito voi olla taitamaton tunari.
Uutinen: melkein kaikki nimet tarkoittavat jotain.
Kaikki sellaiset, joiden kirjoitusasua tai lausumista pitää kysyä.
Janica - k vai c?
Jonathan, lausutaan Joonatan...
Jessica - k vai c ?
Christo - lausutaan Risto...
Mico - k vai c?
Noita esiintyy junttiperheissä.
Sitten nämä sukupuolineutraalit...
Vierailija kirjoitti:
Kaikki sellaiset, joiden kirjoitusasua tai lausumista pitää kysyä.
Janica - k vai c?
Jonathan, lausutaan Joonatan...
Jessica - k vai c ?
Christo - lausutaan Risto...
Mico - k vai c?
Noita esiintyy junttiperheissä.
Sitten nämä sukupuolineutraalit...
Sit sellaiset pitkät nimet mutta lasta kutsutaan sitten lyhennetyllä "lempinimellä " esim just sannamari on Santtu (oon törmännyt useasti Santtu naimisiin naisiin ja ihmetellyt että kuka antaa nimeksi Santtu mutta oikea nimi ollut sannamari tms) , Kukka Maariaa myös ihmetellyt ja henkilö on halunnut että kutsutaan kukkiseks 😀
Vierailija kirjoitti:
Unna
Hermanni
Keksityt nimet esim. Vilppu,Vikke.
Vilppu (myös Lippo) on jo vuosisatoja käytössä ollut, vakiintunut suomalainen versio nimestä Filip, Filippus
C:n ääntäminen riippuu sitä seuraavasta vokaalista. Ca = ka, ce = se, ci = si, co = ko