Tässä ketjussa käännetään englanniksi kotimaisia paikkakuntia. AP aloittaa:
Kommentit (652)
Nyslott (Savonlinna) --> Newcastle
Ii --> Eye
Yli-Ii --> Upper Eye
Salla --> Loop
(ltakaperin käännettynä)
Vierailija kirjoitti:
Ii --> Eye
Yli-Ii --> Upper Eye
Ii on Ii
Vierailija kirjoitti:
Slack, Veteli
Veteli = Tuggington / Pullington
Vierailija kirjoitti:
Seili = Soul island.
Seili = Drunkedness
( "Täydessä seilissä" )
Jos ei paikkakunta, mutta paikka Suomessa joka käännettynäkin hyvin toimii myös turisteja silmällä pitäen.
River of love.
Vierailija kirjoitti:
Hats Town - Hattula
Hattula = Hatsby / Hatton / Hattington
Hattulan kyliä:
Hurttala = Houndsby
Katinala = Cats-sitting-area-by
Mierola = Beggarsby
Simpele - Simplicity
Kuopio - Pawing
Tuusula - Comemelt
Oulu- Hristmas
Mikkeli - Mick
Laukaa- Dampfield
Pietarsaari - Peter's island
Äänekoski - Soundstream
Vaalimaa - Treasureland
Somero - Social media with Court of Appeal
Chubby ridge = Punkaharju
Accident = Kolari
Simon = Simo
Shark islet = Hailuoto
End of fabric = Kankaanpää
Heaven wilderness = Taivassalo
King Kong's fabric - Konginkangas
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ii --> Eye
Yli-Ii --> Upper Eye
Ii on Ii
ei sitä korvakuulolla suomalainen helposti erota
i IPA: /aɪ/
https://www.sanakirja.org/search.php?q=i&l=3&l2=3
eye IPA: /aɪ/
Monninkylä, Rookis Village