Tässä ketjussa käännetään englanniksi kotimaisia paikkakuntia. AP aloittaa:
Kommentit (598)
Porvoo eli ruotsiksi Borgå=Castle River, terkkuja Stephen Kingille
Naapurikunnat Askola=Ass Cola ja Pornainen= Porn Woman
Vierailija kirjoitti:
Porvoo eli ruotsiksi Borgå=Castle River, terkkuja Stephen Kingille
Naapurikunnat Askola=Ass Cola ja Pornainen= Porn Woman
hahaa päivän paras
Nyslott (Savonlinna) --> Newcastle
Ii --> Eye
Yli-Ii --> Upper Eye
Salla --> Loop
(ltakaperin käännettynä)
Vierailija kirjoitti:
Ii --> Eye
Yli-Ii --> Upper Eye
Ii on Ii
Vierailija kirjoitti:
Slack, Veteli
Veteli = Tuggington / Pullington
Vierailija kirjoitti:
Seili = Soul island.
Seili = Drunkedness
( "Täydessä seilissä" )
Jos ei paikkakunta, mutta paikka Suomessa joka käännettynäkin hyvin toimii myös turisteja silmällä pitäen.
River of love.
Vierailija kirjoitti:
Hats Town - Hattula
Hattula = Hatsby / Hatton / Hattington
Hattulan kyliä:
Hurttala = Houndsby
Katinala = Cats-sitting-area-by
Mierola = Beggarsby
Simpele - Simplicity
Kuopio - Pawing
Tuusula - Comemelt
Oulu- Hristmas
Mikkeli - Mick
Laukaa- Dampfield
Pietarsaari - Peter's island
Äänekoski - Soundstream
Vaalimaa - Treasureland
Somero - Social media with Court of Appeal
https://fi.m.wikipedia.org/wiki/%C3%84teritsiputeritsipuolilautatsij%C3… tämän mukaan käännös olisi Äteri's Puteri's Puoli's stand marsh.