Tässä ketjussa käännetään englanniksi kotimaisia paikkakuntia. AP aloittaa:
Kommentit (652)
Vierailija kirjoitti:
Sir Markku - Söörmarkku
Helsingin kaupunginosia:
Katajanokka - juniper nose
munkkivuori - doughnut mountain
jätkäsaari - dude island
Wienerville - Nakkila
Haha - Hoho
Vierailija kirjoitti:
Wars village - Sodankylä
Willage of the War
Genetiivi esim Jane's name (erisnimi), mutta
Name of the willage (yleisnimi)
Vierailija kirjoitti:
Vuolinko ( entinen rautatieasema Mikkelissä) = Flowsling
Did I whittle?
Joensuu - river's mouth (tai paikallisten suussa Joe's mouth)
Ei paikkakunta, mutta kylä:
Horonkylä = Ho's Village
Raasepori = Raseborg voisi ehkä yrittää kääntää Breed Fort? Ajattelin ras = rotu, vai tarkoittaako rase jotain?
Ennen kuntaliitosta olisi ollut hauskempi: Tammisaari = Oak Island, Karjaa = Cattle, Pohja = Bottom
Sir Markku - Söörmarkku