Olkaa varovaisia Google kääntäjän kanssa
Google kääntäjä kääntää välillä näennäisesti kieliopillisesti oikein, mutta tekee virheitä. Kokeilkaa vaikka kääntämällä edestakaisin ja/tai laittamalla hankalampia (kirjakielenkin) ilmaisuja tai ammattisanastoa.
Tässä on mielestäni sama kuin monissa muissa algoritmeissa. Ne ovat välillä hyviä aputyökaluja, mutta eivät täysin luotettavia. Älkää korvatko liikaa oikeita työntekijöitä niillä (tai sitten voi tulla yllätyksiä).
Kommentit (18)
Erittäin totta. Käänsin hiljattain tekstin, jossa oli paljon alan erikoissanastoa. Ajattelin hyödyntää automaattikäännöstä oman tekstini pohjana. Pääosin kääntäjä teki ei-virheellistä tekstiä, mutta kieli oli niin kankeaa ja tönkköä ja termitkin osin vääriä tai ainakin ei niin hyviä, että lopulta jouduin kääntämään kaiken itse suoraan englannista, jotta lopputulos oli luettavaa suomea.
Joihinkin asioihin on vaikea löytää täydellistä algoritmia. Hyviä lupauksia antavat mustat laatikot (pahempiakin voi saada näennisti halvalla) saattavat olettaa liikaakin että historia toistaa itseään (ylisovittaa). Nämä saattavat luvata juurikin parempia tuloksia olettaen historian toistavan itseään paremmin, kun näin ei voi liiaksi olettaa.
Eli Google kääntäjässä saattaa olla ajoittain samaa ongelmaa. Ilmaisu on siinä kontekstissa kun se on ollut algoritmin käyttämässä harjoittelu materiaalissa aiemmin. Mitenköhän trollit vaikuttavat tähän...
Jep. 90-luvulta saakka olen saanut kärsiä hömelöistä, jotka luulevat, että tietokoneet osaavat kääntää kieltä, ja ymmärtävät kieltä. Eivät osaa, eivätkä ymmärrä! Eikä sitä koskaan tapahdukaan.
Saitko vahingossa ladyboyn huoneeseen perus hooran sijaan?
Kuka mitään google kääntäjää tarvii kun esim samsungin uusissa lippulaivapuhelimissa tekoäly-kääntäjä niin puheluissa kuin viestittelyssäkin?
Itsekin juuri ostin uuden s24 puhelimen, ei edes kallis kun vain 699e.
Käytän nykyään tekoälyä kääntämiseen, noi muut on niin ysäriä
Vierailija kirjoitti:
Kuka mitään google kääntäjää tarvii kun esim samsungin uusissa lippulaivapuhelimissa tekoäly-kääntäjä niin puheluissa kuin viestittelyssäkin?
Itsekin juuri ostin uuden s24 puhelimen, ei edes kallis kun vain 699e.
Tässä on hömelö!
Ylisovittaminen on muuten tyypillinen peruskurssien virhe. Sillä saa näitä lähes 90% toimivia ennusteita hankalasti ennustettaville asioille.
Mlelenkiintoinen lopputulos tulee kyllä kun vaika 10 kertaa vaihtaa käännöspuolta.
Ennemminkin tuntuu siltä että konekäännetty kieli on se mitä ihmiset netissä puhuu, ja millä vaikkapa pakkausselosteet tehdään. Suomi on niin marginaalinen kieli että sitä ei ole jaksettu kunnolla kääntää, ja nuoret oppii netistä lukemalla huonoa suomea. Se suomi mitä koulussa aikoinaan opetettiin on käytännössä kuollut kieli.
Vierailija kirjoitti:
Jep. 90-luvulta saakka olen saanut kärsiä hömelöistä, jotka luulevat, että tietokoneet osaavat kääntää kieltä, ja ymmärtävät kieltä. Eivät osaa, eivätkä ymmärrä! Eikä sitä koskaan tapahdukaan.
Mutta joka tapauksessa kääntäjänä ihan joo seuraava (mut joo, saa tänkin solmuun):
https://www.deepl.com/en/translator
Vierailija kirjoitti:
Ylisovittaminen on muuten tyypillinen peruskurssien virhe. Sillä saa näitä lähes 90% toimivia ennusteita hankalasti ennustettaville asioille.
Lisään vielä. Varokaa näitä lupauksia.
Sitten kun menee pieleen on jokin tekosyy ja pitää päivittää ennuste jatkuvasti.
Joihinkin toimisi monen muuttujan polynomillakin hetkeksi jos kokoajan päivitetään.
Varmistakaa että joku tietää ja osaa. Älkää luottako kaikkiin algoritmeihin sokeasti.
Se on tiedossa. Sitä tekstiä pitää itse tarkistaa ja muokata. Silti voi jäädä virheitä. Sillä ei voi kääntää pitkää tekstiä tai virallista. Voitte laittaa linkkejä parempiin kääntäjiin tai ideat miten kääntää. Silti tubevideoiden teksti joskus on aika hyvin puheesta saatu, jos joku lausuu selkeästi.
Hesarille kun menee dallaamaan niin siellä niitä kääntäjiä on.
Kokeilin kääntää aloituksen edestakaisin, suomesta englanniksi ja takaisin suomeksi. Onpa näköjään kehittynyt tuokin aika paljon. Ennen noille käännöksille sai nauraa kippurassa, mutta nythän tuo tekee lähes täydellistä jälkeä, muutama pikku virhe vaan:
"Google-kääntäjä kääntää toisinaan näennäisesti kieliopillisesti oikein, mutta tekee virheitä. Kokeile esimerkiksi kääntää edestakaisin ja/tai käyttää vaikeampia (jopa kirjallisia) ilmaisuja tai ammattisanastoa.
Tässä on mielestäni sama kuin monissa muissa algoritmeissa. Ne ovat joskus hyviä apuvälineitä, mutta eivät täysin luotettavia. Älä vaihda liian monia oikeita työntekijöitä niillä (tai voi tulla yllätyksiä)."
Ja älkää luottako näihin palstoihinkaan sokeasti. Voi olla trolleja ja kauppiaita. Tarkistakaa itse luotettavasta lähteestä tai luottakaa oikeasti osaaviin.
Mutta, liian suuret lupaukset algoritmeilla voivat tuottaa suurempaa virhettä kun vähemmän lupaavat. Ne pitää sitten myös päivittää useammin.
T: vielä hieman epäpätevä kursseja suorittanut
Vierailija kirjoitti:
Juu, ei sitä oikein voi käyttää muuta kuin sellasiiin kieliin, joita osaa itse ja tunnistaa virheet. Nopeuttaa kyllä esim. pidempien tekstien kääntämistä, kun pitää korjata vaan virheet eikä tarvitse varsinaista käännöstyötä tehdä
Juuri noin olen itse tehnyt. Tarkistan ensin google-käännöksen ja sen jälkeen tarkistan vielä Grammarlyllä (josta on olemassa sekä ilmainen että maksullinen versio).
Juu, ei sitä oikein voi käyttää muuta kuin sellasiiin kieliin, joita osaa itse ja tunnistaa virheet. Nopeuttaa kyllä esim. pidempien tekstien kääntämistä, kun pitää korjata vaan virheet eikä tarvitse varsinaista käännöstyötä tehdä