Lue keskustelun säännöt.
Tässä ketjussa käännetään englanniksi kotimaisia paikkakuntia. AP aloittaa:
Kommentit (652)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Cougar town = Puumala
Feather town = Sulkava
Slaughter = Lahti
Strait to the beach = Rantasalmi
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Electronic dance music lake = Hausjärvi
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Varkaus= Robbery
Bank robbery
Grand theft
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija kirjoitti:
Monninkylä, Rookis Village
Catfish Village
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Hel sin fors! - ai niin piti olla enkuks.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija kirjoitti:
Pelkosenniemi= Peninsula of the smaller fear
Cape Fear
Perämeri= Butt sea
Merenkurkku= Cucumber of the sea
Pohjanlahti=Bay of bottom
Selkämeri=Back sea
Ahvenanmaa= Land of the perch
Peter Orpant
Riley Bite
Andy Harvest
Rick Wayve
Jake Beachlife
Jack Oxcycarbonman
Alavus = ADHD
Espoo = S Poo
Varkaus = Bank Robbery
Sottunga = Ash tongue
Court of Appeal tarkoittaa suomalaisittain hovioikeutta, eikä paikkakunnan nimi ole Someho. Sen sijaan Social media with City Court voisi käydä. Raastuvanoikeus eli "rosis" toimi nimittäin alioikeutena juuri kaupungeissa joulukuuhun 1993 asti, jolloin kihlakunnanoikeudet ja raastuvanoikeudet yhtenäistettiin käräjäoikeuksiksi.
Lisäysehdotus listalle: Savukoski = Smoke Rapids.