Mistä johtuu, että vanhat (yli kolmekymppiset) vihaavat englantia?
Olen miettinyt tätä jo jonkin aikaa. Oma teoriani on, että vanhat ei tykkää siitä, kun me nuoret muutamme maailmaa meille sopivaksi. Olenko oikeassa?
Otetaan esimerkki. Manspreading. Miksi ihmeessä vanhukset haluavat, että tuo pitäisi kääntää suomeksi? Englanti on monipuolisempi kieli. Ja sanat ovat lyhyempiä. Miesten haarojen levitys... Sorry, mutta englanti on tullut pysyäkseen. Deal with it.
Kommentit (759)
Jonne pieni ei edes tajua, mikä ero on anglismilla ja englannilla. Onneksi kohta taas koulu jatkuu niin tulee lisää oppia :D
Minä olen yli 65 v, rakastan Englantia, sekä maata, että kieltä.
Vierailija kirjoitti:
Kauheinta on kun puheessa on koko ajan sekaisin suomea ja englantia.
Sun pitää vaan fokusoida sun tekemiset ja edetä step by step kohti lopullista casen ratkaisua.
Sit sä niinku clousaat sen casen ... eiku mitä se nyt oli suomex... tähän on tultu. Mix sä vihaat mua 😌
Nuoret luulevat osaavansa englantia "melkein natiivitasoisesti" kun katsovat päivät pitkät TikTokia ja puhuvat "fr" ja "no cap" 🤣
Vierailija kirjoitti:
Boomerit downvotettaa kaikkien nuorten kommentteja! :D N22
sä et osaa sanoo downvouttaa, oot vähän dimmi
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mä olen boomeri (ikä 46), ja kyllä meidänkin sukupolven keskuudessa ysärillä samanlaisia armoitettuja kielineroja oli.
Yksi kaveri puhui poikaystävänsäkin kanssa englantia, kun kuulemma heidän työasioistaan on niin vaikea puhua suomeksi. Miettivät jopa, puhuvatko tuleville lapsilleen englantia vai suomea. Umpisavolaisia junantuomia molemmat.
46-vuotias ei ole boomeri, vaan Gen X.
Tietenkin olen oikeasti X-sukupolvea, mutta en luottanut kaikkien keskustelijoiden tietävän edes sellaisen sukupolven olemassaoloa.
Tunnen kyllä myös oikeita boomereita, jotka ovat puhuneet lapsilleen rallienglantia, mutta se oli jossakin vaiheessa jopa suositus ulkosuomalaisille. Ajateltiin, että lapsista tulee kielipuolia, jos kotona ja koulussa on eri kieli.
Tämä ei nyt mitenkään liittynyt asiaan muuten kuin että aina on ollut ihmisiä, jotka ovat pitäneet muita kieliä vähän hienompina kuin suomea. Pitkään aikaan ei ollut suomenkielistä ylioppilaskoettakaan. Ehkä sieltä historiasta tulee se oman kielen vähättely.
Minusta nähe sönkötä mitä sönkötät.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.
Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?
No ennen vanhaan olisi kai sanottu, että treffikumppani lakkasi pitämästä yhteyttä ilman mitään selitystä. Pidemmin ilmaistu, mutta saa sen silti suomeksikin sanottua.
Vierailija kirjoitti:
ainahan vanhukset kitisevät nuoremmille jostain kun maailma muuttuu. todennäköisesti tulevaisuudessa myös sinä
Se on jotenkin niin paradoksaalista, että nuoret halutavat olla niin lumihiutaleita ja yksilöitä, mutta sitten eri maista ja kulttuureista halutaan kaikista samannäkösiä, samanmielisiä ja samanmielisiä.
Maailman monimuotoisuuden häviäminen on lähinnä surullista ja se vielä surullisempaa, ettei nykynuoret osaa edes arvostaa sitä.
Onneksi monessa muussa maassa osataan vielä arvostaa muutakin kuin englantia ja amerikkalaista kulutuskulttuuria.
Kuinka surullista se olisi jos Japani, Italia tai Iran muuttuisi Usan näköiseksi ja englanninkieliseksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.
Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.
Pöh. Se englannin sana on sun mielestäsi naseva siksi, ettet tiedä, mitä se olisi suomeksi.
Niinpä, monesti sitä sanaa ei pysty sujuvasti suomentamaan. Olemme samaa mieltä.
Jos et voi selittää sanaa suomeksi et sitä oikeasti edes ymmärä.
Osaan kyllä selittää, mutta tarkoitus on että en joutuisi, koska se olisi kömpelöä ja käännössana olisi hirvitys. Joten käytän sitä sujuvaa sanaa.
Kehitä sitten niitä selitystaitojasi niin, ettei se ole kömpelöä.
Onko sinulla ylipäänsä tapana selittää jokaisen käyttämäsi sanan merkitys? Mahtaa olla hidasta keskustella kanssasi. Ymmärrätkö, että puhun sekakieltä muiden samanlaisten kanssa, ei tarvitse selitellä mitään?
Ei tässä ollut kyse siitä, että jokaisen käytetyn sanan merkitys pitäisi selittää, vaan siitä, että jos et kykene kertomaan asiaasi omalla äidinkielelläsi vaan tarvitset mukaan apukielen, äidinkielentaitosi on puutteellinen. Ja ilmeisesti se on sitä koko teillä sekakielisten porukalla.
Vierailija kirjoitti:
Hahaa - yli kolmekymppiset - olette vanhoja!
Niin olemme. Teinien mielestä. Muistan itsekin, miten teininä pidin jo 25-vuotiasta ihan ikäloppuna :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.
Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?
Voi kuule, voit monellakin tavalla ilmaista asian suomeksi. "Antista ei ensimmäisten treffien jälkeen kuulunut enää mitään, vaan teki katoamistempun eikä vasta myöskään puheluihin tai viesteihin. Tai sitten voi vain sanoa, ettei Antti ole enää ollut yhteyksissä eikä vastaa viesteihin tai puheluihin.
Muutenkin ghost on kummitus, joten se ei suoranaisesti istu tuossa muodossaan omassa tarkoituksessaan suomen kieleen. Sinun pitää erikseen tietää sen asiayhteys merkitys.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.
Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.
Pöh. Se englannin sana on sun mielestäsi naseva siksi, ettet tiedä, mitä se olisi suomeksi.
Niinpä, monesti sitä sanaa ei pysty sujuvasti suomentamaan. Olemme samaa mieltä.
En mä niin kirjoittanut. Kirjoitin, että sinä et tiedä.
Tosiaan luetun ymmärtämisenkin taso on huolestuttavan heikko, mutta ehkä ei sekoiteta sitä tähän ketjuun.
Aika ironista, kun et itse ymmärtänyt tarkoituksellista vinoiluani tuossa.
Se vinoilun yrityksesi kalahti hiukan kiveen.
Se ei ole minun vikani jos sinä olet vähän hidas ja sitten oma vinoilusi perustuu siihen.
Sä olet nyt hieman liikaa oman nokkeluutesi lumoissa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englanti on monipuolisempi kieli. Ja sanat ovat lyhyempiä.
Tiedän että aloittaja trollaa, mutta että englanti olisi monipuolisempi kieli? Hah, sanon minä. Eivät esimerkiksi pysty ilmaisemaan satamista ilman subjektia tai ylihuomiselle ja toissapäivällä ole keksitty kuin kiertoilmaisut.
Sanojen keskimääräinen pituus olla hieman vähemmän, mutta kun noita kapulakielisiä ilmaisuja joutuu käyttämään niin se kyllä tasapainottaa.
Hyvä esimerkki tästä:
"I would like to have a coffee"
"Haluaisin kahvin"
Englanniksi pitää käyttää hirvittävä määrä sanoja sanoakseen yksinkertaisenkin asian.
Vierailija kirjoitti:
Olen nelikymppinen ja minun aikana ei vielä ollut Suomen koululaitoksiin englannin opetus rantautunut. Se on meille vaikeaa, kun olemme vasta aikuisiällä alkaneet sitä opiskella työväenopiston kursseilla. Ja koska se on meille niin vaikeaa, vihaamme sitä. Eri juttu se on teillä nuorilla maailmankansalaisilla.
Oletan, että tämä oli sarkastinen kommentti :) :). Terveisin 46 v jolla englanti on ollut työkieli yli 20 vuotta. Ja kunnollinen englanti työkielenä, ei mikään tik tok sotkukieli
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kauheinta on kun puheessa on koko ajan sekaisin suomea ja englantia.
Sun pitää vaan fokusoida sun tekemiset ja edetä step by step kohti lopullista casen ratkaisua.
Minun mummini,s.1888 puhui myös fingelskaa joskus huvin vuoksi. Hän oli viettänyt lapsuutensa ja ensimmäiset kouluvuotensa jenkkilässä.
Varmaan tätä "fateri on räntsillä haussia pilttaamassa" :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.
Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?
Ignoorata :D
Sivuuttaa
Vältellä
Laistaa
Siinä pari alkuun.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.
Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?
Häippääminen, häipyminen? Se häippäs?
Minä sanon höpönhöpön!
Täti 66 v
Spot on!
Rakastan sekä suomea että englantia, enkä haluaisi kuunnella kummallakaan kielellä laiskasti kasattuja kielipuolisia lauseentapaisia. On vain älyllisesti laiskaa, ettei viitsitä edes yrittää ilmaista itseään omalla kielellä, vaan nopeasti napataan joku puolivillaisesti sopivan oloinen enkkutermi ja ahdetaan se suomenkieliseen lauseeseen kuin viikon vanha nakki hodariin.
Eikä kyse ole siitä, että nuorisolaiset osaisivat jotenkin erityisen hyvin englantia. Valitettavasti.