Mistä johtuu, että vanhat (yli kolmekymppiset) vihaavat englantia?
Olen miettinyt tätä jo jonkin aikaa. Oma teoriani on, että vanhat ei tykkää siitä, kun me nuoret muutamme maailmaa meille sopivaksi. Olenko oikeassa?
Otetaan esimerkki. Manspreading. Miksi ihmeessä vanhukset haluavat, että tuo pitäisi kääntää suomeksi? Englanti on monipuolisempi kieli. Ja sanat ovat lyhyempiä. Miesten haarojen levitys... Sorry, mutta englanti on tullut pysyäkseen. Deal with it.
Kommentit (759)
Vierailija kirjoitti:
Mä olen boomeri (ikä 46), ja kyllä meidänkin sukupolven keskuudessa ysärillä samanlaisia armoitettuja kielineroja oli.
Yksi kaveri puhui poikaystävänsäkin kanssa englantia, kun kuulemma heidän työasioistaan on niin vaikea puhua suomeksi. Miettivät jopa, puhuvatko tuleville lapsilleen englantia vai suomea. Umpisavolaisia junantuomia molemmat.
46-vuotias ei ole boomeri, vaan Gen X.
Hahaa - yli kolmekymppiset - olette vanhoja!
Englantia tulee TV:stä päivät pitkät. Olisi mukava, jos ohjelmistossa olisi enemmän intialaisia, ranskalaisia, korealaisia, islantilaisia, ym. Ohjelmia.
Vierailija kirjoitti:
Mä olen boomeri (ikä 46), ja kyllä meidänkin sukupolven keskuudessa ysärillä samanlaisia armoitettuja kielineroja oli.
Yksi kaveri puhui poikaystävänsäkin kanssa englantia, kun kuulemma heidän työasioistaan on niin vaikea puhua suomeksi. Miettivät jopa, puhuvatko tuleville lapsilleen englantia vai suomea. Umpisavolaisia junantuomia molemmat.
Ja silti sivistyneempiä kuin hesalaiset juntit.
Vierailija kirjoitti:
Hahaa - yli kolmekymppiset - olette vanhoja!
Niin olet pian sinäkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.
Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.
Ehkä suomessa, mutta kun menet ulkomaille? Olet kusessa.
Niinkö? Meinaatko että ulkomailla sotkisin suomea sekaan? Tai että pelkkä suomi olisi siellä ymmärrettävämpää kuin puolittainen englanti, jos nyt joku haluaisi siellä puhua sekaisin?
Ulkomailla puhun sitä paikallista, tottakai. Helpompi näin, en tule huijatuksi.
Niin minäkin, se oli pointtina tuossa.
Vierailija kirjoitti:
Englanti on monipuolisempi kieli. Ja sanat ovat lyhyempiä.
Tiedän että aloittaja trollaa, mutta että englanti olisi monipuolisempi kieli? Hah, sanon minä. Eivät esimerkiksi pysty ilmaisemaan satamista ilman subjektia tai ylihuomiselle ja toissapäivällä ole keksitty kuin kiertoilmaisut.
Sanojen keskimääräinen pituus olla hieman vähemmän, mutta kun noita kapulakielisiä ilmaisuja joutuu käyttämään niin se kyllä tasapainottaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.
Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.
Pöh. Se englannin sana on sun mielestäsi naseva siksi, ettet tiedä, mitä se olisi suomeksi.
Niinpä, monesti sitä sanaa ei pysty sujuvasti suomentamaan. Olemme samaa mieltä.
Jos et voi selittää sanaa suomeksi et sitä oikeasti edes ymmärä.
Osaan kyllä selittää, mutta tarkoitus on että en joutuisi, koska se olisi kömpelöä ja käännössana olisi hirvitys. Joten käytän sitä sujuvaa sanaa.
Kehitä sitten niitä selitystaitojasi niin, ettei se ole kömpelöä.
Vierailija kirjoitti:
Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.
Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?
Vierailija kirjoitti:
Boomerit downvotettaa kaikkien nuorten kommentteja! :D N22
Sulla ei nyt oikein lähde.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.
Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.
Pöh. Se englannin sana on sun mielestäsi naseva siksi, ettet tiedä, mitä se olisi suomeksi.
Niinpä, monesti sitä sanaa ei pysty sujuvasti suomentamaan. Olemme samaa mieltä.
En mä niin kirjoittanut. Kirjoitin, että sinä et tiedä.
Tosiaan luetun ymmärtämisenkin taso on huolestuttavan heikko, mutta ehkä ei sekoiteta sitä tähän ketjuun.
Aika ironista, kun et itse ymmärtänyt tarkoituksellista vinoiluani tuossa.
Se vinoilun yrityksesi kalahti hiukan kiveen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.
Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.
Pöh. Se englannin sana on sun mielestäsi naseva siksi, ettet tiedä, mitä se olisi suomeksi.
Niinpä, monesti sitä sanaa ei pysty sujuvasti suomentamaan. Olemme samaa mieltä.
Jos et voi selittää sanaa suomeksi et sitä oikeasti edes ymmärä.
Osaan kyllä selittää, mutta tarkoitus on että en joutuisi, koska se olisi kömpelöä ja käännössana olisi hirvitys. Joten käytän sitä sujuvaa sanaa.
Kehitä sitten niitä selitystaitojasi niin, ettei se ole kömpelöä.
Onko sinulla ylipäänsä tapana selittää jokaisen käyttämäsi sanan merkitys? Mahtaa olla hidasta keskustella kanssasi. Ymmärrätkö, että puhun sekakieltä muiden samanlaisten kanssa, ei tarvitse selitellä mitään?
Olen yli 30v ja en vihaa englantia. Se on ihan kätevä välinekieli maailmalla ja töissä. Sen sijaan vastustan sitä että suomenkieliset tekstit korvataan englanninkielisillä; meidän pieni kielemme on ainutlaatuinen ja sitä pitäisi vaalia uutterammin.
'Mare Nostrum' kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Latin est mater et pater omnium linguarum.
No ei se kyllä mikään japanin (saati kiinan) kielen 'äiti' ole kuitenkaan, mutta silloin kun tuo sanonta syntyi taisi sen luoneiden roomalaisten tuntema maailma rajoittua vain sinne ´jonnekin Välimeren ympäröimille rannikkoseuduille.
Potest esse meum pullos sic.
Nyt taas en ymmärrä yhtään. Mä olen 40v eikä mua häiritse englanti juuri yhtään. Itselle ainakin moni sana tulee helpommin mieleen englanniksi kuin suomeksi. Ja englannissa on sanoja ja merkityksiä joita ei suomessa ole (ja myös päinvastoin). Finglishiä inhoan kyllä, esim. joku suoratoistopalvelu käytti sanaa bingetettävää. Aivan kamalaa, olis ollut joko ahmittavaa, tai binge watching, tai jotain, eikä vääntää englanninkieliseen sanaan suomenkielestä päätteitä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.
Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?
Ignoorata :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.
Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.
Pöh. Se englannin sana on sun mielestäsi naseva siksi, ettet tiedä, mitä se olisi suomeksi.
Niinpä, monesti sitä sanaa ei pysty sujuvasti suomentamaan. Olemme samaa mieltä.
En mä niin kirjoittanut. Kirjoitin, että sinä et tiedä.
Tosiaan luetun ymmärtämisenkin taso on huolestuttavan heikko, mutta ehkä ei sekoiteta sitä tähän ketjuun.
Aika ironista, kun et itse ymmärtänyt tarkoituksellista vinoiluani tuossa.
Se vinoilun yrityksesi kalahti hiukan kiveen.
Se ei ole minun vikani jos sinä olet vähän hidas ja sitten oma vinoilusi perustuu siihen.
Vierailija kirjoitti:
Kauheinta on kun puheessa on koko ajan sekaisin suomea ja englantia.
Sun pitää vaan fokusoida sun tekemiset ja edetä step by step kohti lopullista casen ratkaisua.
Minun mummini,s.1888 puhui myös fingelskaa joskus huvin vuoksi. Hän oli viettänyt lapsuutensa ja ensimmäiset kouluvuotensa jenkkilässä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.
Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.
Joku jo vastasikin sinulle siihen suuntaan, että ne sinun mielestäsi nasevimmat ja toimivimmat ilmaisut ovat sitä sinun mielestäsi, kun et muuta osaa. Oli hyvin sanottu.
Minä olen tuo vähän taaempana kirjoittanut vanha kouluttaja. Tarkemmin sanottuna monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteri ja kielitaidon tasotestien veteraani. Tunnen aika hyvin sen, mitä työssään englantia käyttävät osaavat ja kuvittelevat osaavansa. Erityisen mielenkiintoista on tarkastella tilanteita, joissa kielitaito loppuu, mutta puhuja ei itse ymmärrä sitä. Kun kuulijakin ymmärtää ihan omiaan, ollaan ns. jännän äärellä. Jännemmän kuin luuletkaan. :)
Pärjäät siis englannilla, se on hyvä. Vähän noloa, ettet pärjää suomen kielellä, jos se on äidinkielesi.