Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mistä johtuu, että vanhat (yli kolmekymppiset) vihaavat englantia?

Vierailija
25.07.2022 |

Olen miettinyt tätä jo jonkin aikaa. Oma teoriani on, että vanhat ei tykkää siitä, kun me nuoret muutamme maailmaa meille sopivaksi. Olenko oikeassa?

Otetaan esimerkki. Manspreading. Miksi ihmeessä vanhukset haluavat, että tuo pitäisi kääntää suomeksi? Englanti on monipuolisempi kieli. Ja sanat ovat lyhyempiä. Miesten haarojen levitys... Sorry, mutta englanti on tullut pysyäkseen. Deal with it.

Kommentit (759)

Vierailija
201/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Työkieli ollut englanti jo lähes 30 vuotta, joten se tuosta yleistyksestä. Voit puolestani elää nuoren ihmisen kuplassasi omine ajatuksinesi ja mielipiteinesi ihan rauhassa.

M55

Vierailija
202/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.

 

Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.

Joku jo vastasikin sinulle siihen suuntaan, että ne sinun mielestäsi nasevimmat ja toimivimmat ilmaisut ovat sitä sinun mielestäsi, kun et muuta osaa. Oli hyvin sanottu.

Minä olen tuo vähän taaempana kirjoittanut vanha kouluttaja. Tarkemmin sanottuna monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteri ja kielitaidon tasotestien veteraani. Tunnen aika hyvin sen, mitä työssään englantia käyttävät osaavat ja kuvittelevat osaavansa. Erityisen mielenkiintoista on tarkastella tilanteita, joissa kielitaito loppuu, mutta puhuja ei itse ymmärrä sitä. Kun kuulijakin ymmärtää ihan omiaan, ollaan ns. jännän äärellä. Jännemmän kuin luuletkaan. :)

Et taida nyt ihan ymmärtää, mistä tässä puhutaan. Kyseessä on vapaamuotoinen kommunikointi erilaisissa tilanteissa, yleensä nuorison kesken tai toki työympäristöissäkin vähemmän virallisissa tilanteissa. Nuoriso ainakin ymmärtää käytetyt sanat aivan täysin ja nuorison ikääntyessä ilmiö on luonnollisesti levinnyt yhä vanhempaan väkeen pikkuhiljaa. Se oma yleisö näissä tilanteissa tunnetaan niin hyvin, että ei tarvitse miettiä ymmärtääkö joku. Ja jos ei ymmärrä, aina voi sanoa että nyt meni vähän ohi.

Ymmärrän toki. Vapaamuotoinenkaan kommunikointi ei ole minulle vieras ilmiö, ja tunnen varttikielisen kommunikoimisen sekä sisältä että ulkoa.

Sinä et ymmärrä sitä, mitä minulla oli sanottavanani. Jargonit sikseen. Minä nimittäin puhuin siitä, kun puhuja tai kuulija tai peräti kumpikaan ei ymmärrä, mutta sinä olet vielä niissä ympyröissä, joissa luullaan, että ymmärretään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
203/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Gamer.

Miksi tuo tulisi suomentaa?

Videopelinpelaaja, pelaaja... Sorry, mut gamer on parempi.

GF.

Tyttöystävä... Niin pitkä sana, että kuolee kun tuota yrittää sanoa.

Food joint.

Ruokapaikka... Taas turhan pitkä sana.

Joko alkaa mennä kaaliin? Or do I keep goin'?

Ohis. Viimeinen lauseesi eli "or do I keep goin'" alkoi kutkuttaa tällaisen vanhan kouluttajan ja enkunmaisterin kielisilmää. Mitä tahdot sillä sanoa?

Odotan tähän yhä vastausta.

Vierailija
204/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Huvittava ajatus, että nykypäivän parikymppiset osaisivat englantia paremmin kuin vaikkapa "vanhat" kolmevitoset.

Peruskoulu ainakin toimi paremmin niillä, jotka kävivät sen vaikkapa 90-luvulla.

Jossain vaiheessa nämä vanhukset vieläpä kommunikoivat netissä pääosin pitkän formaatin teksteillä, englanniksikin. TikTok-videot eivät ole ihan yhtä hyvä kielikylpy.

Vierailija
205/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

N45 kommentoi: puhun sujuvasti mm. englantia, ruotsia ja saksaa. En siltikään pidä siitä, että omaan kulttuuriini sidoksissa olevaa kieltä yritetään aliarvostaa aloittajan tekemällä tavalla. Pidän suomen kieltä todella rikkaana, suomella voi leikitellä aivan uskomattomalla tavalla ja siinä on huikeita synonyymeja eri asioille. Suomi kielenä on arvokas asia minulle. Haluan puhua asioista Suomessa omalla äidinkielelläni, suomeksi.

Spot on!

Rakastan sekä suomea että englantia, enkä haluaisi kuunnella kummallakaan kielellä laiskasti kasattuja kielipuolisia lauseentapaisia. On vain älyllisesti laiskaa, ettei viitsitä edes yrittää ilmaista itseään omalla kielellä, vaan nopeasti napataan joku puolivillaisesti sopivan oloinen enkkutermi ja ahdetaan se suomenkieliseen lauseeseen kuin viikon vanha nakki hodariin.

Eikä kyse ole siitä, että nuorisolaiset osaisivat jotenkin erityisen hyvin englantia. Valitettavasti.

Valitettavasti nuorempi väki osaa aina vain paremmin englantia ja osaltaan myös siksi, että se on jo osittain integroituneena käyttökieleen. Kevyttä aliarviointia on nyt ilmassa. Englantiin kun tottuu populaarikulttuurissa niin pelaamisen kuin muunkin viihteen kautta, niin se tulee mukaan jo aikaisessa vaiheessa ja menee paljon syvemmälle kuin sillä keski-ikäisellä joka on joskus istunut kaikki koulun teoriatunnit läpi mutta ei ole kieltä juuri käyttänyt. Toki koulun "virallinen" opetus sitten tukee oppimista, se on synergiaa.

Me kolmekymppiset vanhuksetkin on pelattu englanninkielisiä pelejä lapsesta asti ja selailtu englanninkielisiä nettisivuja eikä meidän lapsuudessa suurinta osaa piirretyistä dubattu ollenkaan. Isoin ero on siinä että opetus vielä toimi silloin niin opittiin myös se kielioppi. Nuorilla se on mitä on.

Vierailija
206/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eniten anglismissa huvittaa työelämäsanasto. On tiimliideriä akkountmänitseriä, marketing mänitseriä jne. Ja kaikessa on mukana hyvä tiimspiritti ja asioita ownataan ja clousataan. Tyypillisistä tämä tiimspirittiä ja ownaamista puhetyyli on puhelinmyytifirmoissa, mikä tekee asiasta entistä huvittavamman. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
207/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei kai kukaan sitä kieltä vihaa? Ja kyllä nyt kolmekymppiset, ja paljon vanhemmatkin puhuu sujuvaa englantia. Elämänkokemuksen, ja varsinkin matkustuskokemuksen myötä vaan on osoittautunut miten sikamaista sakkia monet britit on. Oikeasti. Niin monet, että lomalla itsekin mielellään välttelen brittien suosimia hotelleja. Ovat usein tosi äänekkäitä, riidanhalusia, juopottelevia, sotkevia, toisista piittaamattomia ja röyhkeitä. Liikkuvat vielä isoissa porukoissa. Kyllä näkyy ja kuuluu. Lasten annetaan häiriköidä surutta muita ja juoksennella kiljuen pitkin poikin. Hotellien altaille jätetään vahtimatta, eikä lasten jälkeensä jättämiä sotkuja ja roskia siivota pois. Maana Englanti ei myöskään ole mitenkään kiehtova. Kamala ilmasto. Harmaata ja tihkusadetta iso osa vuodesta.

Vierailija
208/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen kaksikielinen nelikymppinen, kielinä suomi ja englanti. Aika usein tämä nuorten englannin vääntö kuulostaa nololta, koska se on täynnä virheitä. Sekoittakaa vaan ihan rauhassa kunhan se englanti silloin tulee sieltä oikein.

Oikea kommunikointi on eri asia, virheiden tekoa ei kannata pelätä, mutta tällainen olevinaan kielitaidolla brassailu on aika noloa silloin kun se menee metsään...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
209/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

No ennen vanhaan olisi kai sanottu, että treffikumppani lakkasi pitämästä yhteyttä ilman mitään selitystä. Pidemmin ilmaistu, mutta saa sen silti suomeksikin sanottua.

Ja ilman mitään aaveita, henkiä tai kummituksia.

Vierailija
210/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

No ennen vanhaan olisi kai sanottu, että treffikumppani lakkasi pitämästä yhteyttä ilman mitään selitystä. Pidemmin ilmaistu, mutta saa sen silti suomeksikin sanottua.

Niin, se on käytännössä vähän sama kuin että haluaako arkipuheessa aina sanoa automobiili, raitiovaunu, matkapuhelin vai käyttääkö näpsäkämpiä ilmaisuja.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
211/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kylläpä lapsi nyt yleistää , kun vähän kasvat niin ymmärrät asioita laajemmin ja esimerkiksi sen että tämä yleistyksesi oli harhaa . . .

Vierailija
212/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Gustaisko teitä jos mä rupeisin hablaan espanolia ihan palabroja mezclaamalla finlandeesin así niinkun mulle da gana ?

Tässä oli melkein jotain stadilaista. Espanolia tietenkin lausuttais espanjoolii, ja  Andy McCoy vois alkaa puhumaan näin.  Entiendaaksää?

Paitsi että stadilainen ei sano sää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
213/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

Kummituksettaminen :D

Vierailija
214/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mitä olette mieltä, kun supisuomalainen Maija Makkonen (s. 1981) päätti puhua iltatähdelleen ainoastaan (huonoa) englantia, jotta tästä kasvaisi "kansainvälinen" ihminen?

(haluaisin että olisi provo, mutta tositapaus, nimi muutettu)

Muuan supisuomalainen kohuhenkilö (s. 1961) esitteli aikoinaan pikkupoikaansa lehdessä ja kertoi puhuvansa tälle vain englantia. Olisi kuulemma parempi, että pojan äidinkieli olisi englanti. "This i ivory", sanoi Simo pojalleen ja osoitti valkoista legopalikkaa. Mikä mahtaa olla pojan äidinkieli nykyisin?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
215/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Musta on tosi mielenkiintoista nähdä miten jotkut sanat ja sanonnat joskus suomennetaan. Muistan kun mietin miten doomscrolling tullaan kääntämään.  Mikä se nyt lopulta oli, näin sen käytössä jossain hesarin jutussa?

Vierailija
216/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jännää.

Itse olen kohta viisikymppinen ja minulla on paljon laajempi sanavarasto englannissa kuin monella Pyry-Kaislalla ja Lumi-Auralla. Osaan todella paljon erilaisia sanontoja ja useamman alan ammattisanastoa.

Luen lähes kaiken englanniksi, niin artikkelit kuin kirjatkin.

Oikein hävettää välillä näitten parikymppisten lapsosten puolesta, miten suppea heidän kielitaitonsa onkaan.

Vierailija
217/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.

 

Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.

Pöh. Se englannin sana on sun mielestäsi naseva siksi, ettet tiedä, mitä se olisi suomeksi.

Niinpä, monesti sitä sanaa ei pysty sujuvasti suomentamaan. Olemme samaa mieltä.

Jos et voi selittää sanaa suomeksi et sitä oikeasti edes ymmärä.

Osaan kyllä selittää, mutta tarkoitus on että en joutuisi, koska se olisi kömpelöä ja käännössana olisi hirvitys. Joten käytän sitä sujuvaa sanaa.

Kehitä sitten niitä selitystaitojasi niin, ettei se ole kömpelöä.

Onko sinulla ylipäänsä tapana selittää jokaisen käyttämäsi sanan merkitys? Mahtaa olla hidasta keskustella kanssasi. Ymmärrätkö, että puhun sekakieltä muiden samanlaisten kanssa, ei tarvitse selitellä mitään?

Ei tässä ollut kyse siitä, että jokaisen käytetyn sanan merkitys pitäisi selittää, vaan siitä, että jos et kykene kertomaan asiaasi omalla äidinkielelläsi vaan tarvitset mukaan apukielen, äidinkielentaitosi on puutteellinen. Ja ilmeisesti se on sitä koko teillä sekakielisten porukalla.

Kykenen kertomaan, mutta käytän mieluummin nopeaa ja näpsäkkää kieltä ja joskus se tarkoittaa englannin käyttämistä, koska yksi sana kertoo sen mikä suomeksi vaatisi ehkä kokonaisen lauseen. Miten sinä et ymmärrä tätä?

Vierailija
218/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Zoomereiden englannista ei saa mitään selvää kun ne yrittää puhua sitä suomenkielen lauserakenteilla.

Vierailija
219/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

No ennen vanhaan olisi kai sanottu, että treffikumppani lakkasi pitämästä yhteyttä ilman mitään selitystä. Pidemmin ilmaistu, mutta saa sen silti suomeksikin sanottua.

Niin, se on käytännössä vähän sama kuin että haluaako arkipuheessa aina sanoa automobiili, raitiovaunu, matkapuhelin vai käyttääkö näpsäkämpiä ilmaisuja.

Kaikille mainitsemillesi on olemassa näpsäkkä suomenkielinen ilmaisu myös lyhyempänä. Auto, ratikka, kännykkä/puhelin. Siinäpä ne. 

Vierailija
220/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

Voi kuule, voit monellakin tavalla ilmaista asian suomeksi. "Antista ei ensimmäisten treffien jälkeen kuulunut enää mitään, vaan teki katoamistempun eikä vasta myöskään puheluihin tai viesteihin. Tai sitten voi vain sanoa, ettei Antti ole enää ollut yhteyksissä eikä vastaa viesteihin tai puheluihin.

Muutenkin ghost on kummitus, joten se ei suoranaisesti istu tuossa muodossaan omassa tarkoituksessaan suomen kieleen. Sinun pitää erikseen tietää sen asiayhteys merkitys.

Tai sitten voi sanoa että Antti ghostasi. Harvinaisen selkeää ja tehokasta.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi viisi viisi