Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mistä johtuu, että vanhat (yli kolmekymppiset) vihaavat englantia?

Vierailija
25.07.2022 |

Olen miettinyt tätä jo jonkin aikaa. Oma teoriani on, että vanhat ei tykkää siitä, kun me nuoret muutamme maailmaa meille sopivaksi. Olenko oikeassa?

Otetaan esimerkki. Manspreading. Miksi ihmeessä vanhukset haluavat, että tuo pitäisi kääntää suomeksi? Englanti on monipuolisempi kieli. Ja sanat ovat lyhyempiä. Miesten haarojen levitys... Sorry, mutta englanti on tullut pysyäkseen. Deal with it.

Kommentit (759)

Vierailija
241/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ahaa...ap:llä on mielipide.

Vierailija
242/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Gustaisko teitä jos mä rupeisin hablaan espanolia ihan palabroja mezclaamalla finlandeesin así niinkun mulle da gana ?

Tässä oli melkein jotain stadilaista. Espanolia tietenkin lausuttais espanjoolii, ja  Andy McCoy vois alkaa puhumaan näin.  Entiendaaksää?

Paitsi että stadilainen ei sano sää.

Tsori hei, cohoones! No soy Stadist.

Mä alan oikeesti muuten puhumaan tätä "spänfinniä". Kutsun sitä nimenomaan spänfinniksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
243/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

A Smart advice kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

I'm peräkammarboy, and I want put my k y r p ä in your vaginahole.

Put in instead into your own asshole . Try it, and you'l be surpriced !

I'm not ymmärtää, because tuossa was only englantia.

Vierailija
244/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ihan pakko lisätä englantia minunkin omaan word-sanastoon. :D En tiennyt, että vanhuksia näin kovasti ärsyttää englantia! :D Tämä on hulvatonta! Jo on joillakin vaikeaa, jos sanat saavat vihasta punaiseksi...

How nice. Men jag kan svara på svenska i så fall.

Vierailija
245/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

Häippääminen, häipyminen? Se häippäs? 

Häipyminen on enemmänkin vain sitä, että postuu paikalta. Ei suomeksi oikein ole yhtä sanaa tuohon, ellei sitten lähde väkisin vääntämään jotain että "hän aaveistui". Ei mitään järkeä ja miksi pitäisi, kun "ghostaus" toimii?

"Katosi" on aika lähellä, mutta ei sekään ole ihan sama.

Kun se ei toimi. Kuulostaa lähinnä siltä, että lapsi ei ole oppinut käyttämään omaa äidinkieltään tai yrittää olla jotenkin "cool" puhuessaan sekaisin englantia ja suomea. 

Vierailija
246/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mä olen boomeri (ikä 46), ja kyllä meidänkin sukupolven keskuudessa ysärillä samanlaisia armoitettuja kielineroja oli.

Yksi kaveri puhui poikaystävänsäkin kanssa englantia, kun kuulemma heidän työasioistaan on niin vaikea puhua suomeksi. Miettivät jopa, puhuvatko tuleville lapsilleen englantia vai suomea. Umpisavolaisia junantuomia molemmat.

Buumeri on syntynyt vuosina 1945-1950. Eli buumerit ovat nyt n. 71-77-vuotiaita. Tarkoitus ei ole nolata sinua, mutta muista tämä jatkossa, jotta et nolaa itseäsi omalla nimelläsi ja kasvoillasi.

Kiitoksia huolenpidosta, mutta buumeria on jo ajat sitten lakattu käyttämästä alkuperäisessä tarkoituksessa jenkkien baby boom -sukupolvesta puhuttaessa. Suomessahan puhutaan suurista ikäluokista, mikä on hieman eri asia kuin jenkkien boomerit.

Nykyään buumeri on nimenomaan ihminen, joka alkaa selittää että en minä ole mikään buumeri vaan Gen X, ymmärtämättä että oikeasti keskustelukumppanin mielestä asialla ei ole mitään väliä.

T. Se, joka ironisesti kutsui itseään buumeriksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
247/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ketju täynnä triggeröityneitä boomereita. :] Love to it. Jaxuhali! N22

"Love to it"? Siis mitä yrität sillä sanoa?

Vierailija
248/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen lainasanojen tunkemista suomen kieleen pidetään trendikkäänä, mutta annas olla jos joku englantia äidinkielenään puhuva laittaisi omaan puheeseen sekaan sinne-tänne suomalaisia sanoja, niin sitä pidettäisiin ihan junttina.

No hänen kotimaassaan siinä nyt ei olisi mitään järkeä, koska kukaan ei ymmärrä sanaakaan suomea. Mutta siitähän tässä ei ole kysymys että kukaan ei ymmärtäisi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
249/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

En vihaa englantia, päinvastoin - sitä joudun käyttämään päivittäin. Mutta se, mitä inhoan on englannin käyttämisen sivuvaikutukset verrattuna siihen, että käytettäisiin suomea. Oma äidinkieleni köyhtyy, en saa palvelua suomeksi SUOMESSA, tutkimusta ei tehdä yhtä paljon enää suomeksi kuin aikaisemmin, kun kaikki käyttävät englantia. Ja meillä on kielessämme sanoja/ lauserakenteita, joita ei voida kääntää.

Vai miten kääntäisit englanniksi yhdellä sanalla kalsarikännit?

Olen nuori, mutta minusta oman äidinkielen mollaaminen on tylsää. 

Vierailija
250/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Hahaa - yli kolmekymppiset - olette vanhoja!

Ha haa, ja ennen kuin huomaatkaan, olet itse kolmekymppinen ja vielä vanhempi :D 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
251/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

Voi kuule, voit monellakin tavalla ilmaista asian suomeksi. "Antista ei ensimmäisten treffien jälkeen kuulunut enää mitään, vaan teki katoamistempun eikä vasta myöskään puheluihin tai viesteihin. Tai sitten voi vain sanoa, ettei Antti ole enää ollut yhteyksissä eikä vastaa viesteihin tai puheluihin.

Muutenkin ghost on kummitus, joten se ei suoranaisesti istu tuossa muodossaan omassa tarkoituksessaan suomen kieleen. Sinun pitää erikseen tietää sen asiayhteys merkitys.

Tai sitten voi sanoa että Antti ghostasi. Harvinaisen selkeää ja tehokasta.

Miksi sen pitäisi tulla englannista. Ruotsista saadaan varsin kätevä ilmaus "Antti spökesi (mut)". Usein lainat tulevat latinasta tai espanjasta, joku fiksumpi voisi katsoa ne.

Tai spöketti :D Tää taipuu pian muotoon pöketti.

Vierailija
252/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

N45 kommentoi: puhun sujuvasti mm. englantia, ruotsia ja saksaa. En siltikään pidä siitä, että omaan kulttuuriini sidoksissa olevaa kieltä yritetään aliarvostaa aloittajan tekemällä tavalla. Pidän suomen kieltä todella rikkaana, suomella voi leikitellä aivan uskomattomalla tavalla ja siinä on huikeita synonyymeja eri asioille. Suomi kielenä on arvokas asia minulle. Haluan puhua asioista Suomessa omalla äidinkielelläni, suomeksi.

Spot on!

Rakastan sekä suomea että englantia, enkä haluaisi kuunnella kummallakaan kielellä laiskasti kasattuja kielipuolisia lauseentapaisia. On vain älyllisesti laiskaa, ettei viitsitä edes yrittää ilmaista itseään omalla kielellä, vaan nopeasti napataan joku puolivillaisesti sopivan oloinen enkkutermi ja ahdetaan se suomenkieliseen lauseeseen kuin viikon vanha nakki hodariin.

Eikä kyse ole siitä, että nuorisolaiset osaisivat jotenkin erityisen hyvin englantia. Valitettavasti.

Valitettavasti nuorempi väki osaa aina vain paremmin englantia ja osaltaan myös siksi, että se on jo osittain integroituneena käyttökieleen. Kevyttä aliarviointia on nyt ilmassa. Englantiin kun tottuu populaarikulttuurissa niin pelaamisen kuin muunkin viihteen kautta, niin se tulee mukaan jo aikaisessa vaiheessa ja menee paljon syvemmälle kuin sillä keski-ikäisellä joka on joskus istunut kaikki koulun teoriatunnit läpi mutta ei ole kieltä juuri käyttänyt. Toki koulun "virallinen" opetus sitten tukee oppimista, se on synergiaa.

Jos minulle puhut, niin puolestani siinä ei olisi mitään valitettavaa jos nuoret oikeasti osaisivat englantia aina vaan paremmin. Pelaamisella saatu sanavarasto on kuitenkin todella köyhä. Cope.

Ja on enemmän kuin kevyesti aliarvioivaa kuvitella että keski-ikäinen on joskus lukenut teoriaa muttei käytä kieltä. Kuinka moni nuorisolainen esimerkiksi lukee säännöllisesti kirjoja niiden alkukielillä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
253/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen lainasanojen tunkemista suomen kieleen pidetään trendikkäänä, mutta annas olla jos joku englantia äidinkielenään puhuva laittaisi omaan puheeseen sekaan sinne-tänne suomalaisia sanoja, niin sitä pidettäisiin ihan junttina.

No hänen kotimaassaan siinä nyt ei olisi mitään järkeä, koska kukaan ei ymmärrä sanaakaan suomea. Mutta siitähän tässä ei ole kysymys että kukaan ei ymmärtäisi.

No ei se suomessakaan järkevältä kuulosta, jos esim. englanninkielisessä työyhteisössä heitellään väliin suomenkielisiä sanoja. Ihan yhtä hölmöltä se kuulostaa kuin suomenkieliseen puheeseen heitetyt englanninkieliset sanat. 

Vierailija
254/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Boomerit downvotettaa kaikkien nuorten kommentteja! :D N22

Voi pientä, yritystä on, mutta tyhmyys paistaa läpi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
255/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

Voi kuule, voit monellakin tavalla ilmaista asian suomeksi. "Antista ei ensimmäisten treffien jälkeen kuulunut enää mitään, vaan teki katoamistempun eikä vasta myöskään puheluihin tai viesteihin. Tai sitten voi vain sanoa, ettei Antti ole enää ollut yhteyksissä eikä vastaa viesteihin tai puheluihin.

Muutenkin ghost on kummitus, joten se ei suoranaisesti istu tuossa muodossaan omassa tarkoituksessaan suomen kieleen. Sinun pitää erikseen tietää sen asiayhteys merkitys.

Ghostaaminen tulee englannin kielen verbistä ghost, joka tarkoittaa hiljaa lipumista, esimerkiksi veden pintaa pitkin. Kun etsitään verbille vastinetta, tarkoituksena on löytää toinen verbi. Toki asiat voi selittää toisin tavoin ja juurta jaksaen, niinhän sanakirjoissa tehdään. Mutta se ei ole oikein käännöksen idea.

Kannatan liueta-verbiä ghostaamisen suomenkieliseksi vastineeksi.

Luulen, että sanan alkuperä ei ole ihan tuosta merkityksestä, koska natiivipuhujatkaan harvemmin tietävät noin kaunokielistä merkitystä. Luulen että ihan tavallisesta ghost-sanasta, eli aaveesta on peräisin tämä. Vastapuoli muuttuu aaveeksi, ei näy eikä kuulu enää missään.

Vierailija
256/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

Voi kuule, voit monellakin tavalla ilmaista asian suomeksi. "Antista ei ensimmäisten treffien jälkeen kuulunut enää mitään, vaan teki katoamistempun eikä vasta myöskään puheluihin tai viesteihin. Tai sitten voi vain sanoa, ettei Antti ole enää ollut yhteyksissä eikä vastaa viesteihin tai puheluihin.

Muutenkin ghost on kummitus, joten se ei suoranaisesti istu tuossa muodossaan omassa tarkoituksessaan suomen kieleen. Sinun pitää erikseen tietää sen asiayhteys merkitys.

Tai sitten voi sanoa että Antti ghostasi. Harvinaisen selkeää ja tehokasta.

Miksi sen pitäisi tulla englannista. Ruotsista saadaan varsin kätevä ilmaus "Antti spökesi (mut)". Usein lainat tulevat latinasta tai espanjasta, joku fiksumpi voisi katsoa ne.

Tai spöketti :D Tää taipuu pian muotoon pöketti.

Tai suomeksi haamusi/haamutti.

Vierailija
257/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kunpa vain osaisitte suomea ja englantia niin hyvin, että teidän ei tarvitsisi valita kummastakin helpoimpia sanoja ja rakenteita saadaksenne ajatuksianne esille. Puoli- tai pikemminkin varttikielisyys ei ole osoitus mistään muusta kuin siitä, että taidot eivät riitä.

 

Pöh, pikemminkin tuplakielisyys, joka mahdollistaa sen että voi poimia toimivimmat ja nasevimmat ilmaisut molemmista kielistä. Ne ymmärtävät, jotka ymmärtävät.

Joku jo vastasikin sinulle siihen suuntaan, että ne sinun mielestäsi nasevimmat ja toimivimmat ilmaisut ovat sitä sinun mielestäsi, kun et muuta osaa. Oli hyvin sanottu.

Minä olen tuo vähän taaempana kirjoittanut vanha kouluttaja. Tarkemmin sanottuna monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteri ja kielitaidon tasotestien veteraani. Tunnen aika hyvin sen, mitä työssään englantia käyttävät osaavat ja kuvittelevat osaavansa. Erityisen mielenkiintoista on tarkastella tilanteita, joissa kielitaito loppuu, mutta puhuja ei itse ymmärrä sitä. Kun kuulijakin ymmärtää ihan omiaan, ollaan ns. jännän äärellä. Jännemmän kuin luuletkaan. :)

Et taida nyt ihan ymmärtää, mistä tässä puhutaan. Kyseessä on vapaamuotoinen kommunikointi erilaisissa tilanteissa, yleensä nuorison kesken tai toki työympäristöissäkin vähemmän virallisissa tilanteissa. Nuoriso ainakin ymmärtää käytetyt sanat aivan täysin ja nuorison ikääntyessä ilmiö on luonnollisesti levinnyt yhä vanhempaan väkeen pikkuhiljaa. Se oma yleisö näissä tilanteissa tunnetaan niin hyvin, että ei tarvitse miettiä ymmärtääkö joku. Ja jos ei ymmärrä, aina voi sanoa että nyt meni vähän ohi.

Ymmärrän toki. Vapaamuotoinenkaan kommunikointi ei ole minulle vieras ilmiö, ja tunnen varttikielisen kommunikoimisen sekä sisältä että ulkoa.

Sinä et ymmärrä sitä, mitä minulla oli sanottavanani. Jargonit sikseen. Minä nimittäin puhuin siitä, kun puhuja tai kuulija tai peräti kumpikaan ei ymmärrä, mutta sinä olet vielä niissä ympyröissä, joissa luullaan, että ymmärretään.

Olen melkein viiskymppinen kaveri, joten en ole enää missään "ympyröissä". Sinulla on kovin aliarvioiva asenne ihmisten ja etenkin nuorten kielenkäyttöä ja kielitaitoa kohtaan. Omassa työssäsi ehkä kohtaat ihmisiä, jotka ovat pakotettuja käyttämään englantia mutta eivät sitä kuitenkaan kunnolla osaa.

Vierailija
258/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin ylikorostaminen vtuttaa. Suomalaisia sanoja korvataan englannilla, kuten "ignoorata" tai "ghostata". Ihan oikeasti, mittä vettua... Lisäksi työelämässä sitä korostetaan nykyään ihan poskettoman paljon vaikka suurin osa työntekijöistä ei oikeasti tarvitse englantia juuri koskaan. Monelle riittää, kun osaa painaa jostain koneesta on tai off-nappulaa.

Onko ghostaamiselle suomenkielinen vastine?

Voi kuule, voit monellakin tavalla ilmaista asian suomeksi. "Antista ei ensimmäisten treffien jälkeen kuulunut enää mitään, vaan teki katoamistempun eikä vasta myöskään puheluihin tai viesteihin. Tai sitten voi vain sanoa, ettei Antti ole enää ollut yhteyksissä eikä vastaa viesteihin tai puheluihin.

Muutenkin ghost on kummitus, joten se ei suoranaisesti istu tuossa muodossaan omassa tarkoituksessaan suomen kieleen. Sinun pitää erikseen tietää sen asiayhteys merkitys.

Tai sitten voi sanoa että Antti ghostasi. Harvinaisen selkeää ja tehokasta.

Miksi sen pitäisi tulla englannista. Ruotsista saadaan varsin kätevä ilmaus "Antti spökesi (mut)". Usein lainat tulevat latinasta tai espanjasta, joku fiksumpi voisi katsoa ne.

Tai spöketti :D Tää taipuu pian muotoon pöketti.

Mä alan käyttää tätä! t: Stadilainen

Vierailija
259/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mua lähinnä ärsyttää nuorten englannin kielellä tehdyt postaukset kun englannin kieli on mitä sattuu ja lauserakenteet on päin persettä.. sitä miettii että miksi ihmeessä pitää postata kielellä jota ei hallitse? Puhukaa rallienglantia missä ikinä haluatte mutta huonolla kielitaidolla ei kannata yrittää briljeerata somessa.

Vierailija
260/759 |
25.07.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

'Mare Nostrum' kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Latin est mater et pater omnium linguarum.

No ei se kyllä mikään japanin (saati kiinan)   kielen 'äiti' ole kuitenkaan,  mutta silloin kun tuo sanonta syntyi taisi sen luoneiden roomalaisten tuntema maailma rajoittua vain sinne ´jonnekin Välimeren ympäröimille  rannikkoseuduille.

Jos osaisin latinaa, lisäisin alkuperäiseen kommenttiin että latin est mater et pater omnium [eurooppalaiset] linguarum. Ikävä kyllä en osaa latinaa, koska opiskelin muita kieliä.

Paitsi että  se muinaisten roomalaisten Eurooppa(kin) rajoittui sinne Välimeren rannikkoseuduille, eli vaikka latinasta keskiajan skolastikkojen ja oppineiden 'lingua francana' tulikin arvostettu kaikkIalla silloisessa Euroopassa ja sanoja siitä  lainattiin myös esim. germaanisiin kieliin , niin eihän  germaanisten kielten,tai muinaisten kelttiläisten  (ja vielä vähemmän slaavilaisten) kielten pohja missään latinassa ollut.