Mikä on typerin enkusta väännetty sana/sanonta "suomeksi"?
Esim.
case >> keissi
close >> cloussata (ts. sulkea)
unfollow'ata >> lopettaa jonkun seuraaminen somessa
follata >> alkaa seurata jotakin somessa
awkward / ak >> kiusallinen
Tässäpä junamatkan ratoksi tuli mieleen kun kuulin moisia sanoja.
Kommentit (542)
Vierailija kirjoitti:
Hirvein on ylivertaisesti DINNERI. Nään punaista kun joku sanoo noi. Se on suomeksi päivällinen/illallinen (riippuen ajasta) ja sille on siis oikein hyvä suomalainen sana olemassa.
Mutta on ”hienoo ja ihquu” kun kertoo menevänsä hienolle dinnerille. 🤮
Huomiohuorat Feikkilehti, kulju, pelörffi, sieppo ja muut harrastaa tuota, mutta kun ei ole aivoja niin tuota se sitten on.
Olin ihan haipeissa. (hype)
Näillä huudeilla. (hoods)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eskaloitua (kasvaa, kärjistyä) - escalating
Nevö höörd (koskaan kuullut) - never heard
Kompakti (pieni, tiivis, kiinteä, suppea) - compact
No miten nämä nyt sitten ottaa, eskaloitua ja kompakti ovat esimerkiksi ihan sivistyssanoja, ne tunnetaan siis suomen kielessä sellaisenaan.
Moni tässä ketjussa mainitut sanat on oikeasti ihan suomen kielen sivistyssanoja, jotka vaan ovat alkn perin olleet lainasanoja. En myöskään laskisi samaan kategoriaan kun nykyajan uudet finglishmit, vaikka varmasti ajan saatossa nekin muuttuvat osaksi kieltä laajemmin.
"Niidii duunaa jotai, tai joudutaa stonen inee"
Koskelan poikien WhatsApp-ketjusta.
Bossi. Se on pomo tai esimies, bossi taas on sana jota tusinaräppärit käyttä lyriikoissaan.
lol puhekielessä (olen kuullut lasten käyttävän sitä sanaa)
Täs keissis on essentiaalii kontaktoida supporttii tiheel frekvenssil, ei teil oo niin diippii kompetenssii tän priggikksen fiitsereist et te klaaraisitte tän han ite fain.
Vierailija kirjoitti:
Täs keissis on essentiaalii kontaktoida supporttii tiheel frekvenssil, ei teil oo niin diippii kompetenssii tän priggikksen fiitsereist et te klaaraisitte tän han ite fain.
Proggiksen
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hiking = haikkaaminen
Eikö suomessa ole muka jo sille sana. Esim. ”Olin nuuksiossa vaeltamassa”
Mä olin ysärin alkupuolella partiossa, ja jo silloin vaellusta sanottiin haikiksi. Eli ei ole varsinaisesti uudissana, mutta toki englannista väännetty ja viime aikoina yleistynyt.
Haikki on ollut käytössä juu lähemmäs neljäkymmentä vuotta ellei kauemmin, mutta haikkaaminen vihlaisee silti korvassa.
Vierailija kirjoitti:
Ghostaus on musta hyvä ja kuvaava. Ei sille ainakaan ole mitään ytimekästä kotimaista versiota. Haamuilu? Mies haamusi minut? Mies aaveili pois? Ei.
Englanniksi verbi to ghost on jo huonosti valittu tuohon tarkoitukseen, koska to ghost tarkoittaa alkujaan samaa kuin to haunt eli joku on läsnä jossain, ilmestyy haamuna paikalle. Deittighostaaminen kun taas on just sitä että häviää kokonaan henkilön läheisyydestä etenkin katkaisemalla yhteydet somessa eli aika päinvastainen merkitys.
Jos sanaa haamu pitää käyttää, voisi suomeksi sanoa että "tyyppi rupesi haamuilemaan". Se sisältää myös vihjeen että haamuilija katkaisee yhteydet tarkoituksella.
Vierailija kirjoitti:
CEO -> Keijo. IT-alalla kuulee paljon että ei käytetä sanaa toimitusjohtaja tai toimari, vaan "suomennetaan" CEO muotoon keijo. Tuolla tuo meidän keijo menee.
Tuo on jo melkein hauska! 😁
Vierailija kirjoitti:
Silmäkarkki
Tää eittämättä kuulostaa suomeksi todella kököltä. Ja meillähän on jo sana silmänilo olemassa.
Vierailija kirjoitti:
"Niidii duunaa jotai, tai joudutaa stonen inee"
Koskelan poikien WhatsApp-ketjusta.
Toi on iha stadin slangii mallii 2021.
Vierailija kirjoitti:
"inee" - sisään
Stadin slangii ainakin 70-luvulta jo. Käytettiin etenkin siinä että pääseeks inee johonkin raflaan.
Pitkässä juoksussa (in the long run). Suomenkielinen "pitkällä aikavälillä" on parempi.
Kamppailulajin treeneissä joskus opettaja sanoi apuopettajalle: "kickaa".
CEO -> Keijo. IT-alalla kuulee paljon että ei käytetä sanaa toimitusjohtaja tai toimari, vaan "suomennetaan" CEO muotoon keijo. Tuolla tuo meidän keijo menee.