Mikä on typerin enkusta väännetty sana/sanonta "suomeksi"?
Esim.
case >> keissi
close >> cloussata (ts. sulkea)
unfollow'ata >> lopettaa jonkun seuraaminen somessa
follata >> alkaa seurata jotakin somessa
awkward / ak >> kiusallinen
Tässäpä junamatkan ratoksi tuli mieleen kun kuulin moisia sanoja.
Kommentit (542)
Joinata
Oudoin tuohon tehdä sanaan liittyvä on tehdä huumeita. Luulin että joku siis ihan valmistaa niitä :D
Breku on pahin ja typerin. Siitä ei voi edes kiistellä.
Ei sana eikä sanonta, mutta rakenne, jossa suomeen ujutetaan "artikkelit". Itse olen parikymppinen helsinkiläinen ja viljelen tätä niin paljon, että ärsytän itseänikin. "Mä menin sinne koululle ja juttelin sen Veeran kanssa" tai "ostin sitä mun lempikahvia" kun voisi vain sanoa "menin koululle ja juttelin Veeran kanssa" tai "ostin mun lempikahvia".
Vierailija kirjoitti:
Englannin kielikin on täynnä lainasanoja eri kielistä eli ei suomalaiset ole mitenkään uniikkeja lumihiutaleita näiden väännöksiensä kanssa.
Suomen kieli, se oikeoppinen suomen kieli kaikkine murteineen on varsin kaunista kuultavaa/luettavaa. Nämä nykyiset lyhennykset (kaikissa se -ri pääte) ja englannista väännetyt sanat ovat rajattoman rumaa kieltä. Oksettavaa. Hävettävää. Kuinka kehtaatte käyttää noita englannin kielestä keksimiänne sanahirviöitä?
Hubby, waiffi ja bebe (vaikka tuleekin espanjasta)
KAIKKI sanovat vauvaansa bebeksi. Jotenkin ärsyttävän kuuloista. Miksei voi sanoa vauva.
Vierailija kirjoitti:
Ei sana eikä sanonta, mutta rakenne, jossa suomeen ujutetaan "artikkelit". Itse olen parikymppinen helsinkiläinen ja viljelen tätä niin paljon, että ärsytän itseänikin. "Mä menin sinne koululle ja juttelin sen Veeran kanssa" tai "ostin sitä mun lempikahvia" kun voisi vain sanoa "menin koululle ja juttelin Veeran kanssa" tai "ostin mun lempikahvia".
Ensimmäisessä esimerkissä virkken merkitys voi muuttua, jos ne sanat otetaan pois, riippuu ihan kontekstista. Vähän kuin "ne" edellä. Toisessa esimerkissä on kyse täytesanoista, joilla on keskustelussa oma tarkoituksensa. Kun informaatiosisältö harvenee, helpottaa se ajatuksen ymmärtämistä. Kirjoitetusta tekstistäkin voisi jättää enemmän sanoja pois, mutta ei olisi tarkoituksenmukaista, jos kaikki puhe ja kirjoitus olisi kuin runoja tai aforismeja.
"Hubbyn kaa dinnerillä @jokuravintolannimi
Bebe jäi mun maman hoiviin <3"
#couplegoals
Apua, tajusin juuri, että puhun hirveästi finglishiä ja iso osa mainituista sanoista on käytössä. Pitääpä alkaa kiinnittää asiaan huomiota-
Ghostaus on musta hyvä ja kuvaava. Ei sille ainakaan ole mitään ytimekästä kotimaista versiota. Haamuilu? Mies haamusi minut? Mies aaveili pois? Ei.
"Älä deletoi sitä failii, vaan saveta se asap!"
= Älä poista sitä tiedostoa, vaan tallenna se mahdollisimman pian!
Dinneri, etenkin lyhennettynä din-din🙄
Kollega huutelee aina töiden jälkeen että lähteekö joku din-dinille🙄🙄
Ei enkusta vaan ruotsista, mutta se et joku asia on framilla.
"Hei voitsä droppaa nää roskat roskiin kun meet ulos?"
Vierailija kirjoitti:
Eskaloitua (kasvaa, kärjistyä) - escalating
Nevö höörd (koskaan kuullut) - never heard
Kompakti (pieni, tiivis, kiinteä, suppea) - compact
No miten nämä nyt sitten ottaa, eskaloitua ja kompakti ovat esimerkiksi ihan sivistyssanoja, ne tunnetaan siis suomen kielessä sellaisenaan.
Mä en maindaa.