Ruokasanaston ärsytykset?
Kommentit (202)
Hyydyke
Cake popsit/kakkutikkarit
Soosi
Mikä tuo bursa on? Muut tiedänkin tai voin arvata.
Vierailija kirjoitti:
Hyydyke
Cake popsit/kakkutikkarit
Soosi
Jos kastiketta haet, niin se on soossi - soosi on olotila, olla soosissa...
Vierailija kirjoitti:
Mikä tuo bursa on? Muut tiedänkin tai voin arvata.
Hampurilainen
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hyydyke
Cake popsit/kakkutikkarit
Soosi
Jos kastiketta haet, niin se on soossi - soosi on olotila, olla soosissa...
Läskisoosi on läskisoosi.
Vierailija kirjoitti:
Onhoan sitä kun jotain kuvaillaan sanalla "ruokaisa". Esim. Ruokaisa salaatti! Mitä tuo nyt on tarkoittavinaan, kaikki ruoka on ruokaa!? Sanoisivat sitten vaikka täyttävä, kun sitä tuolla sanalla kai tarkoitetaan.
Ruokaisa on oikea suomen kielen sana. Sehän on paljon parempi kuin yleissana 'täyttävä'.
Mikä ihme on 'täyttävä salaatti'? Se täyttää mahan ehkä tai täyttää ainakin salaattiastian, vai täyttääkö salaatti vuosia?
Ruokaisa salaatti tarkoittaa että salaatti on laadultaan mahan täyttävä eli siinä ei ole vaan salaatinlehtiä vaan proteiinia ja hiilareita. Minusta tarkka sana.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jonkun kera. Mikä helvetin kera? Eikö voi sanoa vaan esimerkiksi "ranskalaisia ketsupilla" eikä "ranskalaisia ketsupin kera".
Ai laitat ranskalaiset ketsupin päälle? Minä otan ne mieluummin lautasella ketsupin kera.
Se on kiva jos sinä otat ranskalaiset lautasella ketsupin kehitysaluerahasto.
Vierailija kirjoitti:
Broccoli ja zucchini ja muut vieraskieliset sanat
Sama minuakin ärsyttää. Mutta asia vaan on niin, että se myy! Tuttavani, vihannestukkuri, kertoi, että heti kun sinappikaalia keksittiin Suomessa alkaa kutsua italialaisella nimellä rucola, räjähti myynti tappiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jonkun kera. Mikä helvetin kera? Eikö voi sanoa vaan esimerkiksi "ranskalaisia ketsupilla" eikä "ranskalaisia ketsupin kera".
Ai laitat ranskalaiset ketsupin päälle? Minä otan ne mieluummin lautasella ketsupin kera.
Se on kiva jos sinä otat ranskalaiset lautasella ketsupin kehitysaluerahasto.
Google kääntäjän ruokalistalta...
Kun ravintolat ilmoittavat tekevänsä ruokas "tuoreista aineksista"! Wtf?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jonkun kera. Mikä helvetin kera? Eikö voi sanoa vaan esimerkiksi "ranskalaisia ketsupilla" eikä "ranskalaisia ketsupin kera".
Ai laitat ranskalaiset ketsupin päälle? Minä otan ne mieluummin lautasella ketsupin kera.
Jos sinä ostat jotain esimerkiksi lainalla niin ostatko sen lainan päälle? Pölö!
Vierailija kirjoitti:
Kun ravintolat ilmoittavat tekevänsä ruokas "tuoreista aineksista"! Wtf?
....siis ruokaa
Jotkut tv kokit, kun ne siinä heittelee pannulle aineksia ja siinä freesailee ja mitä ikinä muuta tekevätkin, maustaessaan rennon letkeästi sanovat: "pieni suola.... pieni pippuri..."
Miksei vaan voi sanoa vähän suolaa ja vähän pippuria? Miksi se pieni?
Vierailija kirjoitti:
Soossi, soppa, pottu, lätty
Mitä sinulla on porilaisia vastaan? :-D Kai me kakkoo viel saaraa syärä?
Vierailija kirjoitti:
Kokata, kokkailla jne käytetty kyllästymiseen asti. Toinen on ruokailla.. Miksei vaan syödä?
Ruokailla on hyvä ja selkeä suomen sana tämäkin. Se on hieman eri asia kuin syödä. Ruokailla tarkoittaa syödä ruoka-ateria (yleensä pöydän ääressä istuen ja noudattaen muita ruokailuun liittyviä tapoja). Syödä kertoo vain yleisesti että joku söi jotain, vaikkapa niin että Pentti löi vetoa että hän syö sammakon.
Kokata ja kokkailla on taas puhekieltä. Kun sitä käytetään yleiskielessä, luulen että idea on erottaa kokkailu tavallisesta arkisesta ruoanlaitosta. Kokkailla sanahan viittaa kokkiin ja vieraisiin kieliin. Ero tulee esiin tässä:
"Laitoimme makaronilaatikkoa tiistai-iltana, mutta lauantaina kokkailimme kalaa thaimaalaiseen tapaan."
Soossi, soppa, pottu, lätty