Rasittavimmat kielioppivirheet
En tiedä mitään rasittavampaa, kuin välilyönti ennen pistettä/pilkkua. Esimerkiksi tämä ” olin ulkona Maijan kanssa , ja näimme vanhaa ystäväämme kansa koulusta . Juttelimme hetken ja vanha ystävämme kertoi saaneensa kolmannen lapsen lapsen .) mikä p**kele siinä on ettei ihmiset osaa oikeinkirjoitusta?
Kommentit (189)
Että on ikävämpi juttu, jos kirjoitetaan saippua kauppias erikseeen, sillä se luetaan "väärin" myös takaperin.
Vierailija kirjoitti:
Että on ikävämpi juttu, jos kirjoitetaan saippua kauppias erikseeen, sillä se luetaan "väärin" myös takaperin.
..eli saippuak auppias!
Yhdys sana virheet.
Käyttää sanaa "meinata" sen sijaan, että kertoisi jonkin asian olleen tapahtumaisillaan. Mies meinasi tippua, no siinä tulikin vahingossa molemmat inhokkini. Tuskin mies aikoi pudota (tippuminen on jotain muuta).
Murresanat, esimerkiksi oululaisten hox. Miksei voi kirjoittaa huomio?
Se että mustalaista sanotaan romaaniksi.
Kuulin kaupassa jnkn kysyvän myyjältä: "Onko teillä kaihtimia säleillä". Varmaan tarkoitti säle kaihtimia!
Se, että eläimistä käytetään hän-muotoa, vaikka pitäisi sanoa "se". Ymmärrän kyllä että jotku ehkä haluavat korostaa eläinrakkauttaan ja käyttävät hän-sanaa, mutta silti... ei noin!!
Yllättävän moni ihminen käyttää relatiivipronomineja päin vittua. Yleensä viittaussuhteet on aivan kivillä jne.
Yksi kielenhuoltoasioista niuhottava tuttavani luulee, että henkilöön viitattaessa käytetään joka-pronominia ja esineeseen viitataan mikä-relat.pronominilla.
Jatkuvasti päivittää tämä ihminen Facebookiin takista, mikä meni rikki, autosta, mikä oli punainen jne.
Tekis mieli huomauttaa mut ei pysty.
Toivottavasti luet täältä tämän kommentin ja lopetat tuon relatiivipronominipaskan. En kestä sitä enää!
Kriisin ja stressin sijaan käytetyt 'riisi' ja 'ressi' ovat jonkin itäisen alueen murresanontatyyli käsittääkseni. Tekee mieli irvistää joka kerta, kun kuulen ne. En tiedä miksi.
Vierailija kirjoitti:
Yllättävän moni ihminen käyttää relatiivipronomineja päin vittua. Yleensä viittaussuhteet on aivan kivillä jne.
Yksi kielenhuoltoasioista niuhottava tuttavani luulee, että henkilöön viitattaessa käytetään joka-pronominia ja esineeseen viitataan mikä-relat.pronominilla.
Jatkuvasti päivittää tämä ihminen Facebookiin takista, mikä meni rikki, autosta, mikä oli punainen jne.
Tekis mieli huomauttaa mut ei pysty.
Toivottavasti luet täältä tämän kommentin ja lopetat tuon relatiivipronominipaskan. En kestä sitä enää!
Eli ei näin: Hän ampui lennosta sorsan, joka ui rantaan. Tässä nimittäin on virkkeestä eli tässä tapauksesta lauseesta unohtunut kokonaan koira, joka siis sinne rantaan ui. Eihän ammuttu sorsa ui rantaan, ellei kyse ole ns. ohiammutusta linnusta.
En tiedä, mainittiinko jo, mutta se, kun joku ihminen korvaa lauseiden välissä pisteen (ja välilyönnin) 3+ pisteellä tai pilkulla. Olen jonkin verran tekemisissä tämmöisen henkilön kanssa, ja juttelee kasvotusten aivan normaalisti, mutta hänen kanssaan kirjoittaessani meinaa pää räjähtää. Viestit vois olla jotain tämän tyylistä:
"Pitää mennä tänään kauppaan...,,,,Hakemaan leipää...Ei mies tykkää jos ei oo aamulla,,,Mennään Tuulan kanssa lenkille,..Miten teillä siellä menee...Onko vieraita käynyt..."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Taito ymmärtää kielen nyansseja: ymmärrys sanojen piilomerkityksistä ja vaikutelmista.
Hiljan luin isosta sanomalehdestä jutun jostain vanhusten virkistyspäivästä ja siinä puhuttiin koko ajan asukeista. Vanhainkodin asukit. Hoitajat tuovat asukit. Asukit nauttivat tanssimisesta... Kyllä särähti ikävästi korvaan!
Eilen iltapäivälehden otsikko kuului jotenkin näin, että 'Tällaiset naiset pariutuvat ulkomaalaisten kanssa!'. Yritin mielessäni kääntää tuota ruotsiksi tai englanniksi, mutta ei onnistunut ja mahdotonta olisi ikinä kuvitella tuollaista otsikkoa esim. Brittilehteen. Naureskelin siinä brittimieheni kanssa, että esim. tällainen minunlaiseni nainen on sitten pariutunut.
Molemmissa jutuissa noi ilmaisut korjattiin myöhemmin, mut pitkään saivat olla...
Pariutua = mennä naimisiin eli "These kind of women marry foreigners" on ihan neutraali käännös. Tuskin (toivottavasti ei!) siinä ajateltiin copulate-verbin käyttöä ;)
Niin. Juuri ne nyanssit. Pariutua ei mielestäni tarkoita ihan samaa asiaa kuin mennä naimisiin. Tyttäreni menee sitten lauantaina naimisiin Pietarissa. Tyttäreni pariutuu sitten lauantaina Pietarissa. Ei ole ihan samanlainen tuntu noissa ilmaisuissa.
Eipä niin. Mutta tuntuu kuin tässä kyseisessä otsikossa on haluttu käyttää huumoria, esim. tyyliin "pariutukaa keskenänne" = parityöskentelyyn kehoitus silloin kun pitäisi sanoa "muodostakaa parit". Vitsiä saa väännettyä asiasta kuin asiasta :D Mutta tietenkin pitäisi aina muistaa asiayhteys ja läsnäolevat...
Osta meiltä edukkaasti.
vartia
sioittaja
sioitus
Vierailija kirjoitti:
Kriisin ja stressin sijaan käytetyt 'riisi' ja 'ressi' ovat jonkin itäisen alueen murresanontatyyli käsittääkseni. Tekee mieli irvistää joka kerta, kun kuulen ne. En tiedä miksi.
Ja ”tressi”, ei helvetti.
Vierailija kirjoitti:
Yhdys sana virheet.
Käyttää sanaa "meinata" sen sijaan, että kertoisi jonkin asian olleen tapahtumaisillaan. Mies meinasi tippua, no siinä tulikin vahingossa molemmat inhokkini. Tuskin mies aikoi pudota (tippuminen on jotain muuta).
Murresanat, esimerkiksi oululaisten hox. Miksei voi kirjoittaa huomio?
Tuo meinasi pudota on murreilmaisu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aika paljon on lukihäiriöstä kärsiviä ihmisiä ja syyllistytte helposti kiusaamaan heitä.
Kuten kaikki ip-lehtien nuoret "toimittelijat"?
Kyseiset toimittelijat googlaavat ja "kääntävät" artikkeleita joistain Huffington Posteista ja Good Housekeepingeistä.
Tyyliosiossa väännetään "Me kadehdimme Giselen upeita kutreja" tms. Ihan hirveää tuubaa!!
Vierailija kirjoitti:
Yhdys sana virheet.
Käyttää sanaa "meinata" sen sijaan, että kertoisi jonkin asian olleen tapahtumaisillaan. Mies meinasi tippua, no siinä tulikin vahingossa molemmat inhokkini. Tuskin mies aikoi pudota (tippuminen on jotain muuta).
Murresanat, esimerkiksi oululaisten hox. Miksei voi kirjoittaa huomio?
Se, että kirjottaa murteella on eri asia kuin kielioppivirheet. Esim. tuo meinasi tippua on ihan yleisesti ainakin täällä kaakossa käytetty.
Itse aiheesta: pahimpia virheitä ovat, kun kansalaisuudet kirjoitetaan isolla. Esim. "Tänä iltana monet Suomalaiset kokoontuivat..". Niin, että siis kaikki, kenen sukunimi on Suomalainen?
Joku viisaampi voi kertoa onko oikein sanoa “omassa kotona”.
Minun korvaani tuo kuulostaa kamalalta mutta sitä kuulee tosi usein. Mielestäni olisi oikein sanoa joko omassa kodissa tai kotonaan.
Talonyhtiö. Aaaargh!