Tajusin vasta nyt, mitä trippimehu tarkoittaa. Uskomatonta
Kommentit (497)
jOskus purkissa lukee että ravistettava omskakas. Niin se onkin ruotsiks omskakas. Luulin että on kirjoitusvirhe vaan ja olen aina ravistanut..
Vierailija kirjoitti:
Ikääntyneellä äidilläni (nyt jo edesmennyt) oli huono kuulo, joten hän käytti tripmehuista järkähtämättä termiä stripmehu. Ei auttanut, vaikka yritin selittää, että ässää ei sanan alussa tarvita ja että se voi aiheuttaa outoja mielleyhtymiä kuulijassa. Ihana, hienosteleva äitini...
Minulla taas jo edesmennyt isoisäni oli vakuuttunut, että Panadol Hot on Panadol Hoff. Pappa hermostui jos hänelle yritettiin selittää, että nimi tulee loogisesti siitä että hot = kuuma. Ja tuo juomahan nautitaan kuumana. Hän ei ollut opiskellut englantia, joten ei ymmärtänyt logiikkaa 😀
Ysäriaikainen työkaveri jutteli aina välillä käyneensä paarkaupassa. Mulla meni jonkin aikaa ennenkuin tajusin että kyse oli silloisesta Spar- kaupasta.
Vierailija kirjoitti:
Minä käytän mieluummin sanaa pillimehu kuin trippi, onhan niitä muunkin merkkisiä mehuja.
Siinä pitää vaan skarpata, että varmasti sanoo PILLImehu.
Vierailija kirjoitti:
Peruna eli potatoe (toe=varvas). Sanotaan suomessakin varpaista potut. xD
Se on potato. Monikko potatoes.
Histec-allergialääkettä mainostettiin radiossa jinglellä, jossa laulettiin "Histec, Histec, Histec". Paitsi että minä kuulin sen "Piste, piste, piste" - ja mietin, että onko tässä nyt yritetty jotain vihjailevaa ja/tai kaksimielistä, enkä vaan tajua. :D :D :D (No ehkä vähän aiheen vierestä, mutta kun tuli mieleen, niin oli pakko kirjoittaa.)
Vierailija kirjoitti:
hanslankari = hantlangare = apulainen, kätyri
hampuusi = hamnbuse = satamatyöläinen, satamajätkä, retku
Hunsvotti = Hund Fotze (koiran p* llu)
Vierailija kirjoitti:
Minä taas sain ahaa-elämyksen Head&Shoulders hilseshampoon kohdilla .D Pää ja hartiat.
et taida olla ihan terävin kynä penaalissa..
Tämä on noloa, mutta olin ihan aikuinen, kun tajusin, että Nalle Puhin kaverit Kengu+Ruu=Kenguru
Trippimehu oli aikoinaan pillimehumerkki. Nimi oli Trippi ja purkki oli kolmion muotoinen.
Luulin Patent pendingin olevan valtava tehdas, joka valmistaa lähestulkoon mitä vaan.
Mulla kävi lapsena suuri valaistuminen kun tajusin että Matami Mimmi on siis Madam Mimmi.
Valitettavasti sitten meni pieleen, koska oletin seuraavaksi että sen Mimmi-nimen täytyy siis tarkoittaa tyttöä/neitiä, ja että vitsi siis on siinä että Matami Mimmi on niin omanarvontuntoinen ettei edes käytä mitään oikeaa nimeä, vaan ainoastaan tuplatitteliä Rouva Neiti.
Olin oikeastaan aika pettynyt kun aikuisena selvisi että se on enkuksi Madam Mim, eikä etunimeen siis liity mitään syvällisempää vitsiä, vaan se on suora käännös.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mulla syttyi lamppu joitain vuosia sitten Ray Ban- aurinkolaseista. Olin kai ajatellut että ne on nimetty jonkun ihmisen mukaan, mutta sitten tajusin, että nimihän vaan kirjaimellisesti kuvaa mitä ne lasit tekee. Heh, oli vähän tyhmä olo.
Aamupala englanniksi, breakfast - riko paasto. En tiedä onko oikeasti, mutta olisi aika looginen etymologia.
Entäs helikopteri? Se on yhdyssana, mutta missä kohtaa on sanojen raja? Ei taitaisi tulla heti mieleen, että sanat ovat helico ja pter.
Helico = pyörivä, pter = lentävä (kuten lentolisko pterodactyl).
Close but no cigar.
Late 19th century: From French hélicoptère, from Greek helix ‘spiral’ + pteron ‘wing’.
Sanon vielä kerran kuunnelkaa Poker Face jos ette tietäisi, että tuo on kappaleen nimi saattaisitte kuulla:: fCK her face, tai jos joku kertoisi tuon nimeksi, saatettaisiin kuulla se noin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Poika hokasi Ruotsissa ollessaan mitä tarkoittaa Biltema. Heidän lausuminen paljasti. Oli ennen ajatellut sen ”vaan” nimeksi.
No mikä se on? Kuvateema?
Kuva ei ole bil ruåtsiksi.
Mistäs sitten muuten tulee saksalaisen lehden Auto Bild nimi?
Vierailija kirjoitti:
Autoteema ja siellä myydään rautakauppatuotteita??
Brändinlaajennus mennyt hiukan keturoilleen. Sama kuin Motonetissä. Tai Puuilossa, joka myy kaikkea muuta kuin puuta tai halkoja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sehän on ihan looginen nimi sille mehulle.
Mä olen ajatellu sen triplana, eli tulisi purkin alkuperäisestä kolmiomuodosta, jos muistatte?
Kun oli lapsi kaupassa oli ainostaan kolmiomallisia Trip merkkisiä mehuja. Siitä on jäänyt sanonta tripmehu joka koskaa nykyisin kaikkia muitakin pahvipakkauksista juotavia mehuja.
Ohitit pointin, eikä niitä kaikkia sanota tripeiksi. Joku yksittäinen henkilö saattaa sanoa. Pillimehujahan ne ovat.
Kyllä trippi on yleistynyt tarkoittamaan puhekielessä yleisesti pillimehuja eikä kyse ole tosiaankaan enää vain yksittäisistä henkilöistä, jotka kyseistä termiä käyttävät. Ihan samalla tavalla kuin nessuilla viitataan nenäliinapaketteihin yleisesti, eikä vain Nessu-nenäliinoihin.
Samahan se on kuin särkylääkkeistä puhutaan "buranana". Onnistunutta brändäystä.
Oli aikanaan, kun viikko alkoi sunnuntaista, vaan eipä ole enää.