Suomalaisia biisejä, joiden sanoja ette tajua - muut voi kertoa miten on tulkinneet
Elikkäs 1: mitvit happoradion che guevara?
Käske miestäsi pukeutumaan che guevaraan kun te kaadutte sänkyyn
hetkeksi toisiko se sitä vaaraa
joka vatsassa vääntyi silloin
Kun me silmät mustalla maalasimme tupakkapaikalla kapinoimme
ja sitä kohdetta vastaan raivosimme
Miiiiitä.
Kommentit (1482)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Peteliuksen "Tra-la-la" biisi, onko se joku tietty nimi homoseksuaalille vai viittaako johonkin tiettyyn julkkikseen?
Kyseessähän ei varsinaisesti ole edes homobiisi, vaan pikemminkin julkaisun aikakaudella kaapissa olevan heteron seksuaalisen ahdistelun kohteeksi joutumisesta kertova ilkikurinen teksti. Siinä leikitään kuulijan assosiaatioilla ja jätetään sanomatta riimin toinen osa, jonka kuulija itse täydentää mielikuvituksestaan riippuen. Toisena tulkintana voi tietysti ajatella, että laulussa hävetään omaa seksuaalisuuttaan niin paljon, ettei voi sanoa oikeiden sanojen sijaan kuin tra-la-la.
Paljon on netissä edelleen näitä samoja poikia nimeltä Päivi tai tra-la-la ja jokainen julkkis on vapaata riistaa, kun itse ei uskalleta vieläkään olla.
-winner-
Tässä on Peteliuksen itsensä kertoma selitys lauluntekstille:
https://www.kaleva.fi/tekiko-pirkka-pirkka-petelius-1980-luvulla-laulul…
Ja jos ei jaksa lukea juttua loppuun:
Siinähän ei tölvitty seksuaalivähemmistöä, vaan sen ajan musiikkikulttuuria ja sen ilmentymiä. Sehän on cover-kappale ja saanut hyvää palautetta.
Siinä kritisoidaan yksipuolista suhtautumista tähän ilmiöön. Piti olla seksuaalisen vähemmistön edustaja, jotta sinut otetaan pop-maailmassa huomioon ja jotta pääset eteenpäin. Siihen se piikki osuu, Petelius selvensi.
Taas Sakari Kuosmasen Pariisi-kappale pyörii silloin tällöin vahvasti päässä ja sanathan, että "Vielä olen hengissä, en aio kuolla Pariisissa".
Jos syvemmin miettii niin viitataankohan tällä myös esim. Jim Morrisoniin eli näihin kyseisessä kaupungissa poisnukkuneisiin legendoihin.
Jarkko Martikaisen upea teksti, hän on kyllä muutenkin ihana sanoittaja
'Enkeli taivaan" on runollisesti ilmaistu.
Kieliopillisesti paremmin: Taivaan enkeli lausui näin....
" lausui" on myös runollista koska runoja lausutaan.
Eldanka. EL Dania niin mikä tää danka on.
Enkeli taivaan on suora kopio uuden testamentin evankeliumista. Kuten on myös laulu sillä armosta me olemme pelastetut. Ja monet muut. Mutta käännösvirheet on usein kauheita. Hyvä asia voidaan vääntää pahaksi. Sitten on sekin että kuka on keksinyt polkan ja mistä se on peräisin ja mitä sana polkka tarkoittaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Täytyy nostaa kun monet joululaulut tuppaa olemaan masentavia syvemmältä sanomaltaan, mutta miten muut tulkitsevat "Laps hankeen hukkuu ja unhoittuu"-kohdan Me käymme joulun viettohon-laulussa.
Ei kai se kirjaimellisesti tarkoita tuota vai onko tuo vaan joku tietty kielikuva tässä laulussa?
No, eihän sitä tarkoitettua lasta eli Jeesus-lastakaan konkreettisesti ole olemassa.
Olen ymmärtänyt niin että laulun mukaan joulun perimmäinen tarkoitus eli Jeesus-lapsen syntymän juhliminen unohtuu. En tosin tiedä miksi se lapsi just hankeen hukkuu. 😄
"Laps hankeen hukkuu unhoittuu" liittyy joulun vieton alkuperäiseen syyhyn eli Jeesus-lapsen syntymään. Kaikki ulkoinen jouluun liittyvä (ruoka, lahjat, koristeet, läheiset ihmiset ym.) ovat pääasia eikä enää muistetakaan juhlan alkuperäistä syytä."
Huonoa tymiä, eli autovahaa sekoitettuna hevosen paskaan.
Vierailija kirjoitti:
Eldanka. EL Dania niin mikä tää danka on.
https://www.google.fi/maps/place/Eldankaj%C3%A4rvi/@65.2466649,30.79407…
Tiktak Tuuleksi taivaanrantaan. Laulun minäkertoja on masentunut ja hän laulaa ihmiselle joka on... kuollut? "Jäit tuuleksi taivaanrantaan... Sinä enkeleitä näit... Minä maailman tahtoon taivuin". Se toinen piti oman päänsä ja kuoli, teki itsarin? Wtf? Eihän kuoleminen oman käden kautta ole masennuksen vastakohta.
Vierailija kirjoitti:
Tiktak Tuuleksi taivaanrantaan. Laulun minäkertoja on masentunut ja hän laulaa ihmiselle joka on... kuollut? "Jäit tuuleksi taivaanrantaan... Sinä enkeleitä näit... Minä maailman tahtoon taivuin". Se toinen piti oman päänsä ja kuoli, teki itsarin? Wtf? Eihän kuoleminen oman käden kautta ole masennuksen vastakohta.
Lauletaanko siinä että se toinen kuoli itsariin? Kuoli johonkin muuhun?
Voi olla että tämä on jo tullut täällä, mutta joululaulussa Kulkuset en pitkään tajunnut mitä tarkoittaa liinakomme.
Hetken tie on kevyt.
Rivi Älä itke pikkusisko.
Meni vuosia ennen kuin tajusin että se on Hannusta ja Kertusta.
OMG MITÄ KOKO ELÄMÄNI MIETTINY WHAAT
Vierailija kirjoitti:
Voi olla että tämä on jo tullut täällä, mutta joululaulussa Kulkuset en pitkään tajunnut mitä tarkoittaa liinakomme.
Liinakko on hevonen, luulisimpa vielä että suomenhevonen. Liinaharja.
No ei pakko olisi kertoa silti niin ettei puolet tajua. "Mihin hiton leipomoon" ..
Vai tarkoittaako ydinkärkiä...
Kohkausta.