Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mikä sana suomen kielestä sinun mielestäsi puuttuu?

Vierailija
17.08.2025 |

Niin, mikä sana sinusta suomen kielestä puuttuu?

Kommentit (275)

Vierailija
181/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Sana, millä kuvataan huonekalun "syvyyttä", siis sitä miten ulkoneva seinästä esim. jokin senkki tai laatikosto on. Jos sanon, että haluan kapeamman laatikoston, tulee väärinkäsitys. Vähemmän syvänkö pitää sanoa?

korkeus, leveys ja syvyys !

 

Vierailija
182/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin verbi confront. 

haastaa, uhmata

Noista suomen sanoista puuttuu se vivahde, että ennen sitä haastamista ja uhmaamista on pitänyt mennä kohtaamaan se tyyppi.

Confront sisältää jo itsessään ajatuksen "menin kohtaamaan sen tyypin ja uhmasin sitä".

 

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
183/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Sana, millä kuvataan huonekalun "syvyyttä", siis sitä miten ulkoneva seinästä esim. jokin senkki tai laatikosto on. Jos sanon, että haluan kapeamman laatikoston, tulee väärinkäsitys. Vähemmän syvänkö pitää sanoa?

Syvä on erinomainen sana sellaisenaan.

Kapea sohva tarkottaisi leveyssuunnassa kapeaa, vähemmän peppuja vierekkäin. Oikein syvä kaappi on sellainen missä ei kädet yletä takaseinään.

Laatikoston kanssa tuo on hankalampi. Siinä kun voi olla myös korkeussuunnassa matalia ja syviä yksittäisiä laatikoita ja toisaalta puhutaan koko laatikoston syvyydestä eli siitä kuinka paljon tulee ulos seinästä. Eli samassa kalusteessa syvää käytetään kahdessa eri merkityksessä: toinen on vertikaalinen syvyys ja toineen vaakasuuntainen syvyys. 

Vierailija
184/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jotkut suomen verbit ovat preesensissä ja imperfektissä samat.

Minä leikin eilen.

Minä leikin nyt.

Sinä leikit, me leikimme, te leikitte, he leikkivät.

Mutta: hän leikki, hän leikkii.

Vierailija
185/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos suomessa käyttää omistusmuodon päätettä, et voi tietää omistettavien asioiden lukumäärää.

Minun autoni. Tuo voi tarkoittaa, että sulla on viisi autoa pihassa tai sitten vain yksi.

Minun siskoni. Sulla voi olla yksi sisko tai neljä siskoa. Ei selviä lauseesta.

Italiassa ja englannissa ja muissakin kielissä noissa lauseissa on eroa, selviää heti, onko yksikkö vai monikko.

Vierailija
186/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Sana, millä kuvataan huonekalun "syvyyttä", siis sitä miten ulkoneva seinästä esim. jokin senkki tai laatikosto on. Jos sanon, että haluan kapeamman laatikoston, tulee väärinkäsitys. Vähemmän syvänkö pitää sanoa?

Samaan törmännyt kuvaillessani parveketta. Epäsyvä... 😀

Matala?

Kapea !

 

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
187/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

'please'.

Meillä on kiitos

Vierailija
188/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englannin to ignore vastaavaa simppeliä verbiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
189/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Syvän vastakohta on matala

Syvä parveke ulottuu kauas talon ulkoseinästä. Matala parveke taas on lähellä maanpintaa.

Parvekkeen leveys oli ok mutta liian kapea !

 

Vierailija
190/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tämä ei ole varsinainen sanan puute, mutta aikamuotoja on suomen kielessä vähemmän kuin monessa muussa kielessä. Tuleva tekeminen pitää ilmaista jollain lisäsanalla. Samoin joissakin verbeissä preesens ja imperfekti ovat samanlaiset.

"Pyyhitkö pöydän", onko se kysymys siitä, onko pöytä jo pyyhitty vai kohtelias kehotus pöydän pyyhkimiseen?

Kunhan vain ei jäljitellä muiden kielien futuuria käyttämällä tulla-sanaa apuna. 

Matkustan ulkomaille ensi kuussa on oikein, tulen matkustamaan ulkomaille ensi kuussa ei ole korrektia suomea.

Mutta aikoa verbiä voi käyttää. Aion matkustaa ulkomaille ensi kuussa.

Matkustan ulkomaille => Matkustan varmasti ulkomaille

Aion matkustaa ulkomaille => Pyrin matkustamaan ulkomaille

Näissä on hieman tämmöinen vivahde-ero.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
191/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Englannin to ignore vastaavaa simppeliä verbiä.

Minä sivuutan tämänlaiset ehdotukset.

Vierailija
192/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Rimming - peräaukon ympäristön hyväily kielellä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
193/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Please.

Mihin tuota tarvitaan? Sama asia voidaan suomeksi ilmaista vaikka konditionaalilla ja kiitoksella: "Saisinko kahvia, kiitos". Toisissa tilanteissa voidaan käyttää sanoja "olkaa hyvä" tai jotain muuta kohteliaisuutta ilmaisevaa sanaa.

Vierailija
194/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin to ignore vastaavaa simppeliä verbiä.

Minä sivuutan tämänlaiset ehdotukset.

Jokseenkin eri sävy kyllä tuossa. Toki lähin vastine. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
195/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ainakin sellainen puuttuu kuin ketarhypsa.

Vierailija
196/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Täytyy olla iso auto ja riskit kantajat jos ostaa lihaliemiKUUTION.

Vierailija
197/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lainata ja vuokrata pitäisi kumpikin jakaa kahdeksi sanaksi niin, että olisi eri merkitykset sille, että luovuttaa omaisuuttaan tilapäisesti jonkun käyttöön, ja sille että käyttää tilapäisesti jonkun toisen omaisuutta.

Eli minusta on kömpelöä, että kun lainaan kirjastosta kirjan, niin myös kirjasto lainaa sen saman kirjan.

Vierailija
198/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

He, she ja please !

Pistetään sitten samantien sanoille "suku" eli der, das, die ja arvotaan noi sanoille melko satunnaisesti että on vaan opeteltava noi ulkoa :D

Vierailija
199/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä nämä kohteliaisuudet ovat vähän vieraita suomen kielessä. Kerran kun olin kaupassa, nuori kassatyttö sanoi: "Hyvää viikonloppua" ( oli varmaan annettu ohjeeksi sanoa kaikille näin). Kun vastasin: "Kiitos, samoin sinulle!", tyttö meni vähän hämilleen ja vastasi:"Okay".

Vierailija
200/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Englannin blindfolded kaipaisi suomeen yksisanaisen vastineen. "Silmät sidottuina oleva henkilö"/"henkilö jonka silmät on sidottu" kuulostaa jotensakin hölmöltä. Blindfolded person/blindfolded player on lyhyt ja ytimekäs.

Sokko

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi neljä yksi