Mikä sana suomen kielestä sinun mielestäsi puuttuu?
Niin, mikä sana sinusta suomen kielestä puuttuu?
Kommentit (275)
Perheen vanhin lapsi on esikoinen ja nuorin kuopus. Törkeää, että keskimmäinen ei ole mikään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sana, millä kuvataan huonekalun "syvyyttä", siis sitä miten ulkoneva seinästä esim. jokin senkki tai laatikosto on. Jos sanon, että haluan kapeamman laatikoston, tulee väärinkäsitys. Vähemmän syvänkö pitää sanoa?
Syvä on erinomainen sana sellaisenaan.
Kapea sohva tarkottaisi leveyssuunnassa kapeaa, vähemmän peppuja vierekkäin. Oikein syvä kaappi on sellainen missä ei kädet yletä takaseinään.
Tuossa kai haettiinkin syvän vastakohtaa. Vedestä puhuttaessahan se on suomeksi matala, mutta muissa yhteyksissä matala on yleensä korkean vastakohta.
Vierailija kirjoitti:
Perheen vanhin lapsi on esikoinen ja nuorin kuopus. Törkeää, että keskimmäinen ei ole mikään.
Niinpä. Mutta eihän keskimmäinen yleensäkään ole mitään tai juuri mitään muuta kuin väliinputoaja.
Vierailija kirjoitti:
Englannin verbi confront.
haastaa, uhmata
Vierailija kirjoitti:
Tämä ei ole varsinainen sanan puute, mutta aikamuotoja on suomen kielessä vähemmän kuin monessa muussa kielessä. Tuleva tekeminen pitää ilmaista jollain lisäsanalla. Samoin joissakin verbeissä preesens ja imperfekti ovat samanlaiset.
"Pyyhitkö pöydän", onko se kysymys siitä, onko pöytä jo pyyhitty vai kohtelias kehotus pöydän pyyhkimiseen?
Tämä kertoo vain kielen rappiosta. Oikeappinen kielenkäyttäjä sanoisi tietysti pyyhkisitkö pöydän esittäessään pyynnön.
Vierailija kirjoitti:
Oma sana pojalle sukulaisuusterminä.
Virossa on erikseen "poiss" ja "poeg", ruotsissa "pojke" ja "son", englannissa "boy" ja "son". Meillä käytetään kummastakin käsitteestä samaa sanaa.
poikani, tyttäreni, isäni, veljeni, enoni
Suomen kielessä pystyy sanaan lisäämään tämän informaation todella helposti.
Vierailija kirjoitti:
Ignore. Asian voi toki sanoa suomeksi, mutta ei yhdellä sanalla, ellei lainaa enkusta ja sano ignoorata.
Sivuuttaa. Minä sivuutin heidän väitteensä ja jatkoin matkaani.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Perheen vanhin lapsi on esikoinen ja nuorin kuopus. Törkeää, että keskimmäinen ei ole mikään.
Niinpä. Mutta eihän keskimmäinen yleensäkään ole mitään tai juuri mitään muuta kuin väliinputoaja.
Kas kummaa, keskimmäinen on hyvä sana.
Ne vanhat nopeuskamerat on pönttökameroita. Nythän niitä on vaihdettu soikeisiin. Mielestäni ovat kalapuikon näköisiä. Voisivatko ne olla kalapuikkokameroita?
Vierailija kirjoitti:
Ne vanhat nopeuskamerat on pönttökameroita. Nythän niitä on vaihdettu soikeisiin. Mielestäni ovat kalapuikon näköisiä. Voisivatko ne olla kalapuikkokameroita?
Peltipoliisi on niin hauska sana, että jo pelkästään sen vuoksi pitäisi nopeuskamerat aina olla metalisia.
Vierailija kirjoitti:
Englannin blindfolded kaipaisi suomeen yksisanaisen vastineen. "Silmät sidottuina oleva henkilö"/"henkilö jonka silmät on sidottu" kuulostaa jotensakin hölmöltä. Blindfolded person/blindfolded player on lyhyt ja ytimekäs.
Sidottusilmäinen
Vierailija kirjoitti:
Tämä ei ole varsinainen sanan puute, mutta aikamuotoja on suomen kielessä vähemmän kuin monessa muussa kielessä. Tuleva tekeminen pitää ilmaista jollain lisäsanalla. Samoin joissakin verbeissä preesens ja imperfekti ovat samanlaiset.
"Pyyhitkö pöydän", onko se kysymys siitä, onko pöytä jo pyyhitty vai kohtelias kehotus pöydän pyyhkimiseen?
Kunhan vain ei jäljitellä muiden kielien futuuria käyttämällä tulla-sanaa apuna.
Matkustan ulkomaille ensi kuussa on oikein, tulen matkustamaan ulkomaille ensi kuussa ei ole korrektia suomea.
Meillä oli suomettuminen, mutta mikä tää kehitysversio siitä on jossa vanhat ja uudemman sukupolven enimmäkseen vasemmistolaiset suomettuneet nuoleskelee edeleen "ovelasti" ja "salaa" eli puoliavoimesti venäjää + tekee sen eteen politiikkaa ja spämmii joka paikassa venäjän tavoitteita edistävää propagandaa, samalla kun haukkuu aatteita kuten nassismi ja fassismi vaikka venäjä on just sitä mitä nuo molemmat on diktaattorikeisareineen.
En suoraan sanottuna ymmärrä miksi ihmiset noinkin ristiriitaista asiaa tekee, mutta selvästi kuitenkin tekee joten joku sana sille olisi hyvä olla.
Suomessa puuttuu verbi "antaa lahjaksi". Monissa muissa kielissä on ihan yksi verbi tälle.
Jos käytetään sanaa lahjoittaa, se on kuitenkin eri asia kuin "antaa lahjaksi". Tavaroita lahjoitetaan kierrätykseen tai joku lahjoittaa tutulleen käytetyn sohvan hyvää hyvyyttään. Mutta jos menet synttäreille ja annat ostamasi upouuden tavaran paketissa, silloin et voi sanoa, että "lahjoitan tän sulle" vaan nimenomaan "annan tän sulle lahjaksi".
Joku mainitsi myös, ettei suomen kielessä ole prefer sanalle vastinetta. Joku ehdotti suosia, mutta sekään ei ihan täydellisesti kuvaa prefer sanaa.
Prefer tarkoittaa "pitää parempana" "miellyttää enemmän" "pitää enemmän".
Esim. kummasta pidät enemmän, kahvista vai teestä?
Siihen ei sovi "kumpaa suosit enemmän, kahvia tai teetä?" Suosiminen tarkoittaa mielestäni enemmän jonkun ihmisen suosimista.
Vierailija kirjoitti:
Perheen vanhin lapsi on esikoinen ja nuorin kuopus. Törkeää, että keskimmäinen ei ole mikään.
Ehkä siksi niille ei ole omaa sanaa, sillä niitä keskimmäisiä voi olla monta. Ööh, sitten pitäisi keksiä jokaiselle keskimmäiselle tarkentava oma sana, tyyliin "ensimmäinenkeskimmäinen, toinenkeskimmäinen, kolmaskeskimmäinen...."
Vaikka tämä ei ketjuun liity, englannista taas puuttuu verbi "jaksaa". Jaksamista voi toki englanniksi kuvailla erilaisilla sanojen yhdistelmillä kuten "I cannot make it" eli en jaksa, mutta varsinaista yhtä verbiä tuolle sanalle heillä ei ole, mikä on hämmästyttävää, nimittäin se on arkipäiväinen sana jokaisen elämässä, oli maa mikä hyvänsä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tämä ei ole varsinainen sanan puute, mutta aikamuotoja on suomen kielessä vähemmän kuin monessa muussa kielessä. Tuleva tekeminen pitää ilmaista jollain lisäsanalla. Samoin joissakin verbeissä preesens ja imperfekti ovat samanlaiset.
"Pyyhitkö pöydän", onko se kysymys siitä, onko pöytä jo pyyhitty vai kohtelias kehotus pöydän pyyhkimiseen?
Kunhan vain ei jäljitellä muiden kielien futuuria käyttämällä tulla-sanaa apuna.
Matkustan ulkomaille ensi kuussa on oikein, tulen matkustamaan ulkomaille ensi kuussa ei ole korrektia suomea.
Mutta aikoa verbiä voi käyttää. Aion matkustaa ulkomaille ensi kuussa.
Minun mielestäni suomalaisia nimenomaan kuvaillaan omissa nahoissaan viihtyviksi.