Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mikä sana suomen kielestä sinun mielestäsi puuttuu?

Vierailija
17.08.2025 |

Niin, mikä sana sinusta suomen kielestä puuttuu?

Kommentit (275)

Vierailija
221/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Oma sana pojalle sukulaisuusterminä.

Virossa on erikseen "poiss" ja "poeg", ruotsissa "pojke" ja "son", englannissa "boy" ja "son". Meillä käytetään kummastakin käsitteestä samaa sanaa.

Naisesta tulee avioliiton myötä vaimo, mutta mies on edelleen mies. Mun mies, mutta miltä kuulostaa mun nainen?

 

Suomensukuisilla kansoilla sukulaisuutta katsottiin tarkemmin naisen kautta. Eli sitä, ketkä voivat mennä naimisiin ja tehdä lapsia keskenään. Siksi on jäänyt näitä tytär, vaimo, käly, nato sanoja kieleen, mutta miesten vastaavat pudonneet pois. 

Vierailija
222/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Sana, millä kuvataan huonekalun "syvyyttä", siis sitä miten ulkoneva seinästä esim. jokin senkki tai laatikosto on. Jos sanon, että haluan kapeamman laatikoston, tulee väärinkäsitys. Vähemmän syvänkö pitää sanoa?

Tuokin saattaa tuottaa tulkintavaikeuden, jos kaapin alaosassa on kiinteä kuilumainen osa, josta joutuu kaivamaan. Pitäisikö sanoa "vaakasuuntaiselta syvyydeltään pienempi"?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
223/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Keskustelimme 2021 kun ihmettelin, että suomen kielessä ei ole vastinetta englannin "ullage" sanalle.

Siis sille tilalle jota ei astian täytön osalta on jätetty vajaaksi. Yleensä ullage termiä käytetään nesteiden yhteydessä, laivan lastin täyttämättä jätetystä tyhjästä osasta, alun perin tynnyrin täyttämättä jätettyä tyhjää osaa. Astioita tai säiliöitä ei välttämättä voida aina täyttää aivan täyteen, koska nesteen lämpölaajenemiskerroin on eri kun vastaava säiliö tai astia.

Avaruuteen raketteja laukaistaessa usein myös muissa kuin ensimmäisen vaiheen raketteissa, joissa käytetään nestemäisiä polttoaineita tarvitaan painovoiman vähyyden tai olemattomuuden vuoksi ns. ullage motor pienemmillä apu-moottoreita (etsi hakukoneella jos kiinnostaa), joilla painetaan polttoaine yhteen reunaan jossa on varsinainen rakettimoottori silä hetkellä kun sitä käynnsitetään. Jos näin ei tehdä rakettimoottorin polttoainesyö

Meillä käytetään 'hukkavara' (kuollut tilavuus) ja 'hukkatyhjiö' (ullage) . 

Vierailija
224/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

N e e k e r i ä kuvaava neutraali sana.

Ei se silloin ole neutraali, jos se tuollaista asennetta tuo esiin.

Vierailija
225/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englannin kielen sanat heritage ja ignore ei käänny mielestäni suomeksi hyvin. 

 

Vierailija
226/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kurtsa.

Juhani, sinäkö täällä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
227/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen sanat heritage ja ignore ei käänny mielestäni suomeksi hyvin. 

 

Ignore... ei ole huomaavinaan jotain asiaa tai ihmistä

 

Vierailija
228/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen sanat heritage ja ignore ei käänny mielestäni suomeksi hyvin. 

 

Kyllä suomalainen pystyy kulttuurisen tai etnisen perinnön käsitteen juridisesta perinnöstä erottamaan. Ignooraaminen kyllä tarvitsisi yleiskieleen sopivan synonyymin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
229/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lady. 

Vierailija
230/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä on vähän ot, mutta kun on kääntäjiä paikalla niin kysyn väliin. Miten sanoa englantilaiselle, että en saa puheestasi selvää? Niin, ettei hän ala puhua KOVEMPAA!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
231/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen sanat heritage ja ignore ei käänny mielestäni suomeksi hyvin. 

 

Kyllä suomalainen pystyy kulttuurisen tai etnisen perinnön käsitteen juridisesta perinnöstä erottamaan. Ignooraaminen kyllä tarvitsisi yleiskieleen sopivan synonyymin

Eipä ole yhtä sanaa kuvaamaan henkistä perintöä. Eikö ketjun idea ollut pyytää sanoja, jotka puuttuu eikä viisastella?

Vierailija
232/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sana, joka kuvailee fassejen pahuutta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
233/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen sanat heritage ja ignore ei käänny mielestäni suomeksi hyvin. 

 

Ignore... ei ole huomaavinaan jotain asiaa tai ihmistä



Tiedän kyllä mitä sana tarkoittaa. 

 

Vierailija
234/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tämä on vähän ot, mutta kun on kääntäjiä paikalla niin kysyn väliin. Miten sanoa englantilaiselle, että en saa puheestasi selvää? Niin, ettei hän ala puhua KOVEMPAA!

Siis puhuuko henkilö liian nopeasti vai muuten epäselvästi, Ensimmäiseen tietysti että Could you say that again bit slower please.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
235/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen sanat heritage ja ignore ei käänny mielestäni suomeksi hyvin. 

 

Ignore... ei ole huomaavinaan jotain asiaa tai ihmistä

 

Ignore jättää huomiotta, sivuuttaa

Vierailija
236/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Suomenkielessä ei ole eroa sanalla leg ja feet. Molemmat on vain jalka vaikka eivät ole synonyymejä keskenään.

onko jalkaterä tuttu sana? 

Vierailija
237/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Lady. 

Neito.

Vierailija
238/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen sanat heritage ja ignore ei käänny mielestäni suomeksi hyvin. 

 

Ignore... ei ole huomaavinaan jotain asiaa tai ihmistä



Tiedän kyllä mitä sana tarkoittaa. 

No, mikä siinä sitten on ongelmana käännöksenä?

 

Vierailija
239/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen sanat heritage ja ignore ei käänny mielestäni suomeksi hyvin. 

 

Ignore... ei ole huomaavinaan jotain asiaa tai ihmistä



Tiedän kyllä mitä sana tarkoittaa. 

Mikä tuossa käännöksessä on se ongelma?

 

Vierailija
240/275 |
18.08.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englannin kielen sanat heritage ja ignore ei käänny mielestäni suomeksi hyvin. 

 

Ignore... ei ole huomaavinaan jotain asiaa tai ihmistä



Tiedän kyllä mitä sana tarkoittaa. 

No, mikä siinä sitten on ongelmana käännöksenä?

Puuttuu yksi sana joka kuvaa ignooraamista. Käännät sen kokonaisella lauseella, et yhdellä sanalla. Ketjussa kysytään, mikä sana puuttuu. Joku tosin aikaisemmin on vastannut, että ignore kääntyy sanalla sivuuttaa.  

 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kaksi kahdeksan