Ärsyttävät anglismit ja muut maneerit
Mitä ärsyttäviä englanninkielisestä kulttuurista omaksuttuja joko suoria käännöksiä tai alkuperäisen kieliasun säilyttäneitä tai muita fraaseja näette täällä?
Esim NOT
TÄMÄ, kun lainataan jotain viestiä
Kommentit (90)
Esim "90-luku haluaa sut takas "
Suoraan englanninkielisistä uutis tms kommenteista käännetty suomen kielelle. (90's wants you back) Kuulostaa tyhmältä, mukanokkelalta eikä istu suomen kieleen.
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:18"]
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:13"][quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:07"] Tosi-tv kilpailuissa (esim top chef suomi) sanan IMMUNITEETTI käyttö puhuttaessa pelaajan olevan turvassa pudotukselta. Ei toimi suomen kielessä noin! Kisasta tippumiselle ei voi olla immuuni! Ai että kun risoo joka kerta :D [/quote] Immuniteetti = koskemattomuus. Eli kilpailijaan ei kajota, hän saa suojaa. Mikä siinä on ongelmallista? [/quote] Suomen kielessä immuniteetti ei tarkoita koskemattomuutta. Sillä on toinen merkitys, eikä sen merkitystä voida mielestäni noin vain laajentaa.
[/quote]
Voi sua tietämätöntä. Se tarkoittaa koskemattomuutta esim juridiikassa. Tässä kun ei nyt sun mielipiteet ratkaise asiaa... :(
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:21"]
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:14"]
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:12"][quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:58"] Kuinka elävästä kielestä voi noin ärsyyntyä? [/quote] Siten koska se ei kuulosta luonnolliselta, vaan pikemminkin dorkalta. [/quote] Tarkistapa dorkan alkuperä.
[/quote]
Ollut käytössä jo sen verran aikaa, että jo ihan normaalia puhekieltä. Ei siis mikään tökerö ja keinotekoinen anglismi.
PS: Oletko niitä joko-tai -ihmisiä, joita tällä palstalla vilisee aika paljon? Eli jos esim. valittaa jostain tökeröstä anglismista, niin sitten ei voi käyttää enää mitään vierasperäistä sanaa, kuten video, televisio, sohva, jne.?
Ei nyt pahalla, mutta antaa vähän pöljän kuvan sellainen ehdottomuus.
[/quote]
Vielä pöljempää on valittaa jostain mistä itse hyötyy ja mitä hyödyntää jatkuvasti. Jos ärsyyttää ja valitat, älä käytä.
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:28"]
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:18"]
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:13"][quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:07"] Tosi-tv kilpailuissa (esim top chef suomi) sanan IMMUNITEETTI käyttö puhuttaessa pelaajan olevan turvassa pudotukselta. Ei toimi suomen kielessä noin! Kisasta tippumiselle ei voi olla immuuni! Ai että kun risoo joka kerta :D [/quote] Immuniteetti = koskemattomuus. Eli kilpailijaan ei kajota, hän saa suojaa. Mikä siinä on ongelmallista? [/quote] Suomen kielessä immuniteetti ei tarkoita koskemattomuutta. Sillä on toinen merkitys, eikä sen merkitystä voida mielestäni noin vain laajentaa.
[/quote]
Voi sua tietämätöntä. Se tarkoittaa koskemattomuutta esim juridiikassa. Tässä kun ei nyt sun mielipiteet ratkaise asiaa... :(
[/quote]
Näin kirjoitettiin jo 10 vuotta sitten tentin mallivastauksessa:
"Valtion immuniteetti eli koskemattomuus ei kuitenkaan ole ehdotonta (absoluuttista), vaan siihen voidaan katsoa liittyvän eräitä poikkeuksia"
Mut ehkäpä sun pitää ottaa yhteys Helsingin yliopistoon, että lopettaa tuon termin käytön, kun se ei nyt ole sulle mieleistä.
Eniten mua ärsyttää sellaset ylpeet, jotka luulee tietävänsä enemmän ku tietää. Jotka ärsyyntyy sellaisesta, mitä ei edes itse tajua.
Mä tiesin että tänne hyökkää joku metrilainailija.
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:50"]
Mä tiesin että tänne hyökkää joku metrilainailija.
[/quote]
Metrilainailija :D Ihana sana!
TÄMÄ on ELÄVÄÄ kieltä, SUOMEN kieltä. Tunkekaa ne anglismit persuuksiinne. Tai viekää ne mukananne helvettiin ja juokaa niin paljon coffeeta kuin jaksatte.
Kun kysytään "Saitko kopin tästä?" Siis ihan hirveetä....:D
Jos joku julkaisee Facebookissa linkin ja kommentoi sitä sanalla "Word", raivostun heti.
[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:48"]
Sanan pateettinen käyttö puhuttaessa säälittävästä.
[/quote]
Sanalle 'pateettinen´antaa Nykysuomen sivistyssanakirja seuraavat määreet:'paatoksellinen, intomielinen,mahtipontinen,korkealentoinen' ( ....ei siis sanaakaan mistään 'säälittävyydestä', eikä siis sinnepäinkään)
Sanaa ei ole niinkään käytetty arkikielessä,vaan sen käyttö on rajoittunut lähinnä taiteeseen,kaunokirjallisuuteen musiikkiin,teatteriin,kirjallisuuskritiikkiin ja teatteriarvosteluihin. Yhtenä esimerkkinä vaikkapa erään Pjotr Tshaikovskin sävelteoksen nimi :'Pateettinen sinfonia'.
'Pateettinen 'on tässä tapauksessa taiteellinen ilmaus sille ' mahtipontiselle'=(tehokeinoiltaan paisutteluun taipuvaiselle) sävellystyylille jota tuo teos jo nimensä puolesta edustaa.
'Paatoksellinen ja isänmaallinen puhuja' tai 'paatoksellinen saarna' ovat kuitenkin useampien tuntemia esimerkkejä sanan 'paatos' käytöstä.
SIITÄ sanasta suomen kielessä on käsite 'pateettinen' johdettu.
Englannin kielen 'pathetic' puolestaan tarkoittaa suomennettuna ' murheellista,säälittävää, surkuteltavaa,vaivaista,kurjaa'
Merkitysero on siis melkolailla päinvastainen . Englanninkielestä löytyy tuolle käsitteelle samalla tavalla kantasana kuin suomessakin .
Se on: 'pathos'. Samaa siinä on sikäli että puhujapönttöön sekin tosin viittaa,eli niihin retorisiin puheenpitäjien puheissaan käyttämiin tyylikeinoihin, mutta kyse on silloin (suomenkielen mahtipontisesta paatoksellisuudesta poiketen) johonkin yleisössä tunne-elämystä herättämään pyrkivän 'liikuttavuuden' käyttämistä yleisöön vetoamisen retorisena tehokeinona.
Tämän (-kin) sanan ymmärtämisen osalta kulttuurimme siis poikkeavat toisistaan ja näin juuri tämän sanan kohdalla jopa hyvinkin radikaalilla tavalla.
Mua ärsyttää älyttömästi sen kokki-Tomin käyttämät fraasit esim. Kun se laittaa salaatin päälle dressingii... AARGH!!!
Croissant on ärsyttänyt jo pitkään. Voisarvi on täsmälleen sama asia, mutta ei varmaan sitten niin hienon kuuloinen, kun suomea.
Tottahan se on, että elävä kieli on muutoksen tilassa koko ajan. Mutta miksi se muutos ei voisi edes osaksi olla tietoista ja omaperäistävää? Miksi ainoa "luonnollinen" ja sallittu muutos pitäisi olla tuo englannistuminen kaikilla elämänalueilla?
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:29"]
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:21"]
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:14"]
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:12"][quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:58"] Kuinka elävästä kielestä voi noin ärsyyntyä? [/quote] Siten koska se ei kuulosta luonnolliselta, vaan pikemminkin dorkalta. [/quote] Tarkistapa dorkan alkuperä.
[/quote]
Ollut käytössä jo sen verran aikaa, että jo ihan normaalia puhekieltä. Ei siis mikään tökerö ja keinotekoinen anglismi.
PS: Oletko niitä joko-tai -ihmisiä, joita tällä palstalla vilisee aika paljon? Eli jos esim. valittaa jostain tökeröstä anglismista, niin sitten ei voi käyttää enää mitään vierasperäistä sanaa, kuten video, televisio, sohva, jne.?
Ei nyt pahalla, mutta antaa vähän pöljän kuvan sellainen ehdottomuus.
[/quote]
Vielä pöljempää on valittaa jostain mistä itse hyötyy ja mitä hyödyntää jatkuvasti. Jos ärsyyttää ja valitat, älä käytä.
[/quote]
Tuolla logiikallahan pitää lopettaa puhuminen melkein kokonaan. Varsin suuri osa sanoista kun on jostain muualta lähtöisin. Pitäisi alkaa höpöttämään jostain näköradioista, eikun hups, "radiokin" on muualta peräisin.... Ööööö.. näkösähkömagneettisensäteilynvastaanottolaite... Eikun perhana, magneettikin on muualta.... öööööö..... Sanokaa te?
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 01:46"]
Croissant on ärsyttänyt jo pitkään. Voisarvi on täsmälleen sama asia, mutta ei varmaan sitten niin hienon kuuloinen, kun suomea.
Tottahan se on, että elävä kieli on muutoksen tilassa koko ajan. Mutta miksi se muutos ei voisi edes osaksi olla tietoista ja omaperäistävää? Miksi ainoa "luonnollinen" ja sallittu muutos pitäisi olla tuo englannistuminen kaikilla elämänalueilla?
[/quote]
Siksi koska kaikki americcalainen on coolii.
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 01:46"]
Croissant on ärsyttänyt jo pitkään. Voisarvi on täsmälleen sama asia, mutta ei varmaan sitten niin hienon kuuloinen, kun suomea.
Tottahan se on, että elävä kieli on muutoksen tilassa koko ajan. Mutta miksi se muutos ei voisi edes osaksi olla tietoista ja omaperäistävää? Miksi ainoa "luonnollinen" ja sallittu muutos pitäisi olla tuo englannistuminen kaikilla elämänalueilla?
[/quote] 'Croissant' on muuten itse asiassa ranskaa.
Sen merkitys on jokseenkin saman kuin englannin sanalla 'crescent'.
Se tarkoittaa mm. 'kuunsirppiä' (muotoon viittaavassa merkityksessään) .
Kuun 'sirpinhän' ajateltiin olevan 'kasvamassa' ja 'voimistumassa' lopulta pyöreäksi,ympyriäiseksi täydeksikuuksi.Siitä tuo muotoon viittaavuus noin etymologiselta kannaltaan.(musiikissakin 'voimistuminen' terminä on 'crescendo')
Kaikki nämä muodot on näihin kieliin johdettu alunperin latinasta.
'Voisarvi' taas viittaa jonkun karjaeläimen,esim.lehmän sarveen,mikä toki on periaatteessa aivan sama käyrä ja päätään kohti suippeneva muoto.(tai ainakin puolikas siitä) Jos 'croissant´ia' puheessa käyttää olisi se kaiketi osattava lausua sitten myös ranskalaisittain ,sillä se "kroisantti" kuulostaa kyllä aikamoiselta kökkö-sanahirvitykseltä.
Opeteltaisiin sitten vaikka sanomaan se muodossa 'kruasantti',niin se kuulostaisi edes vähän paremmalta ja alkuperäistä ranskan sanaa muistuttavammalta korvaan.
[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:52"][quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:49"]
[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Joskus risoi suunnattomasti iso mainos tien poskessa jossa luki "KAHVI JA TOAST". [/quote] Parempi olisi ollut "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi"
[/quote]
No ees vaikka KAHVI JA PAAHTIS
[/quote]
Mikä ihmeen paahtis? Ei mulle sanoisi paahtis mitään, toast kyllä kertoo mistä on kyse. Taidan olla liian nuori.
N23
[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:49"]Pitkässä juoksussa
[/quote]Tää on niin ärsyttävä! Missä pitkässä juoksussa, maratonilla vai? Suomeksi pitäisi sanoa esimerkiksi ajan mittaan. Onko se niin vaikeeta?
Tiekartta merkityksessä suunnitelma. Joku törppö aikanaan käänsi sen väärin uutisoidessaan Lähi-Idän rauhanneuvotteluja, ja siitähän se lähti ku kulovalkea.
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:21"][quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:14"]
[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:12"][quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:58"] Kuinka elävästä kielestä voi noin ärsyyntyä? [/quote] Siten koska se ei kuulosta luonnolliselta, vaan pikemminkin dorkalta. [/quote] Tarkistapa dorkan alkuperä.
[/quote]
Ollut käytössä jo sen verran aikaa, että jo ihan normaalia puhekieltä. Ei siis mikään tökerö ja keinotekoinen anglismi.
PS: Oletko niitä joko-tai -ihmisiä, joita tällä palstalla vilisee aika paljon? Eli jos esim. valittaa jostain tökeröstä anglismista, niin sitten ei voi käyttää enää mitään vierasperäistä sanaa, kuten video, televisio, sohva, jne.?
Ei nyt pahalla, mutta antaa vähän pöljän kuvan sellainen ehdottomuus.
[/quote]
Minusta taas antaa pöljän kuvan valittaa anglismeista ja käyttää itse sanoja, joista valitettiin yhtä lailla kymmeniä vuosia sitten. Valitus itsessään kumoaa silloin koko valituksen aiheen.
Yhtä pöljää on nykynuorison tapojen ja olemuksen kauhistelu, kun itse kuuluu siihen menneiden vuosikymmenten nykynuorisoon, josta yhtä lailla valitettiin aikoinaan.