Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ärsyttävät anglismit ja muut maneerit

Vierailija
08.08.2015 |

Mitä ärsyttäviä englanninkielisestä kulttuurista omaksuttuja joko suoria käännöksiä tai alkuperäisen kieliasun säilyttäneitä tai muita fraaseja näette täällä?

Esim NOT

TÄMÄ, kun lainataan jotain viestiä

Kommentit (90)

Vierailija
1/90 |
09.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaukasoidi, kun tarkoitetaan ns valkoista rotua. Käännös engl sanasta Caucasian. Ei istu suomen kieleen ja siitä tulee mieleen kaukaasialainen tai joku avaruusolento.

Vierailija
2/90 |
09.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:49"]

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Joskus risoi suunnattomasti iso mainos tien poskessa jossa luki "KAHVI JA TOAST". [/quote] Parempi olisi ollut "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi"

[/quote] Tuo on voileipa eika toast. Toast on pelkka paahdettu valkean leivanpalanen jolle asiakas sitten laittaa joko appelsiini- tai muuta marmelaadia. Juuri nama aivan vaarin kaannetyt/kasitetyt ilmaisut kiusaavat eniten.

54, niin samaa mielta kanssasi ja lisaksi suomen kielisen lauseen lopussa 'You know". NO, I don't know, please explain.

Pahinta kuitenkin on rivojen- ja kirosanojen kaytto ihan normaalia asiaa kommentoidessa (tasta kirjoitin pariinkin otteeseen viime viikolla). Sanat ovat katukielta ja kaikkein naurettavinta on etta ne osataan kirjoittaa mutta sitten se loppulause menee pain honkia.

Olen asunut englannin kielisissa maissa 60-luvulta lahtien eika vielakaan tarvitse sotkea englantia suomalaisen lauseen sekaan vaikka se suomen kielioppi voi menna vahan vaarin ja sanat olla vanhanaikaisia. Nopeastihan niille nauretaan ja ivaillaan mutta olen ottanut opikseni ja se onkin paasyy miksi palstalla pyorin, en etsi taalta mitaan muulla tavalla kehittavaa ajatustenvaihtoa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

white trash ja typerä lyhennys siitä.ensinnäkin ilmiö on amerikkalainen, Suomessa ei ole mitään varsinaista roskaväen kulttuuria, lähiöissäkin asuu nykyään lähinnä keskiluokkaisia omistusasunnon ostaneita vanhuksia. Ei sovi suomen kieleen eikä kuvasta mitään Suomen alakulttuuria.

Vierailija
4/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:52"]

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:49"]

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Joskus risoi suunnattomasti iso mainos tien poskessa jossa luki "KAHVI JA TOAST". [/quote] Parempi olisi ollut "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi"

[/quote]

No ees vaikka KAHVI JA PAAHTIS

[/quote]

Mä sanoisin kahvi ja lämmin voileipä? 

Vierailija
5/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tietotaito.  Todella ärsyttävä ja kankea sanahirviö.

Vierailija
6/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 22:28"]

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 22:25"]

Smoothie. Mikä sen suomenkielinen nimi on, tietääkö kukaan? Paras minkä itse keksin oli tasoke, joskin kuulostaa enemmän krapularyypyltä kuin hedelmäpirtelöltä. Jotenkin niin vaikea sana saada ujutettua suomenkieliseen puheeseen.

[/quote]

Se on suomeksi sose. Jos mukana on maitotuotteita, niin nimi on pirtelö.

[/quote]

Jos tilaan smoothie-baarissa soseen, saan taatusti selitellä 16-vuotiaalle myyjälle mitä ihmettä oikein tarkoitan. 

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:13"]

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 22:28"]

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 22:25"]

Smoothie. Mikä sen suomenkielinen nimi on, tietääkö kukaan? Paras minkä itse keksin oli tasoke, joskin kuulostaa enemmän krapularyypyltä kuin hedelmäpirtelöltä. Jotenkin niin vaikea sana saada ujutettua suomenkieliseen puheeseen.

[/quote]

Se on suomeksi sose. Jos mukana on maitotuotteita, niin nimi on pirtelö.

[/quote]

Jos tilaan smoothie-baarissa soseen, saan taatusti selitellä 16-vuotiaalle myyjälle mitä ihmettä oikein tarkoitan. 

 

[/quote]

Yksi ärsyttävä sana kanssa minkä kirjoitusasua on ruodittu on pyre.Että onko se esimerkiksi perunapyre vai pyree.Mielestäni se on sose tai muusi.Smoothie taas voisi olla hedelmäpirtelö,hedelmäjuoma tai jotain.Toisaalta mua ärsyttää "väkisinsuomennetut" sanat yhtä paljon kuin lainatut :D Miten muuten se paheksettu 24/7 sanotaan lyhyesti suomeksi? Siis jos tuo on väärin sanottu?

Vierailija
8/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:07"][quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:52"]

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:49"]

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Joskus risoi suunnattomasti iso mainos tien poskessa jossa luki "KAHVI JA TOAST". [/quote] Parempi olisi ollut "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi"

[/quote]

No ees vaikka KAHVI JA PAAHTIS

[/quote]

Mä sanoisin kahvi ja lämmin voileipä? 
[/quote]

Kuinka monessa toastissa/voileivässä on oikeasti aitoa voita? Harhaanjohtavaa markkinointia mainostaa voileipää, jos siinä ei ole aitoa voita.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:26"]

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:07"][quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:52"] [quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:49"] [quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Joskus risoi suunnattomasti iso mainos tien poskessa jossa luki "KAHVI JA TOAST". [/quote] Parempi olisi ollut "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi" [/quote] No ees vaikka KAHVI JA PAAHTIS [/quote] Mä sanoisin kahvi ja lämmin voileipä?  [/quote] Kuinka monessa toastissa/voileivässä on oikeasti aitoa voita? Harhaanjohtavaa markkinointia mainostaa voileipää, jos siinä ei ole aitoa voita.

[/quote]

No kahvi ja leipä jollain levitteellä ei ole kovin houkuttelevan kuuloinen tarjous :D Tietysti jos eläisimme maailmassa jossa valehtelu on mahdotonta,mainos olisi varmaan jotakuinkin sellainen kuin tuo eka ehdotus "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi".Siis tämäntyylisesti:http://www.leffatykki.com/elokuva/the-invention-of-lying

 

Vierailija
10/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 01:50"]

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:29"]

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:21"]

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:14"]

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 00:12"][quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:58"] Kuinka elävästä kielestä voi noin ärsyyntyä? [/quote] Siten koska se ei kuulosta luonnolliselta, vaan pikemminkin dorkalta. [/quote] Tarkistapa dorkan alkuperä.

[/quote]

Ollut käytössä jo sen verran aikaa, että jo ihan normaalia puhekieltä. Ei siis mikään tökerö ja keinotekoinen anglismi.

 

PS: Oletko niitä joko-tai -ihmisiä, joita tällä palstalla vilisee aika paljon? Eli jos esim. valittaa jostain tökeröstä anglismista, niin sitten ei voi käyttää enää mitään vierasperäistä sanaa, kuten video, televisio, sohva, jne.?

Ei nyt pahalla, mutta antaa vähän pöljän kuvan sellainen ehdottomuus.

[/quote]

Vielä pöljempää on valittaa jostain mistä itse hyötyy ja mitä hyödyntää jatkuvasti. Jos ärsyyttää ja valitat, älä käytä. 

[/quote]

Tuolla logiikallahan pitää lopettaa puhuminen melkein kokonaan. Varsin suuri osa sanoista kun on jostain muualta lähtöisin. Pitäisi alkaa höpöttämään jostain näköradioista, eikun hups, "radiokin" on muualta peräisin.... Ööööö.. näkösähkömagneettisensäteilynvastaanottolaite... Eikun perhana, magneettikin on muualta.... öööööö..... Sanokaa te?

[/quote]

Tai sit lopetat sen valittamisen ja ärsyyntymisen? Mut eihän se käy.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten muuten se paheksettu 24/7 sanotaan lyhyesti suomeksi? Siis jos tuo on väärin sanottu?

Aina.

Vierailija
12/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

awwwwwww 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Ja mitkähän maneerit neitiä vihastuttaa? Vai rouvaksiko olette jo päässyt?
[/quote]
Tää on paras! Tajusin vasta liian myöhään. Sorry, alapeukku. :D

Vierailija
14/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:31"][quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:26"]

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:07"][quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:52"] [quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:49"] [quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Joskus risoi suunnattomasti iso mainos tien poskessa jossa luki "KAHVI JA TOAST". [/quote] Parempi olisi ollut "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi" [/quote] No ees vaikka KAHVI JA PAAHTIS [/quote] Mä sanoisin kahvi ja lämmin voileipä?  [/quote] Kuinka monessa toastissa/voileivässä on oikeasti aitoa voita? Harhaanjohtavaa markkinointia mainostaa voileipää, jos siinä ei ole aitoa voita.

[/quote]

No kahvi ja leipä jollain levitteellä ei ole kovin houkuttelevan kuuloinen tarjous :D Tietysti jos eläisimme maailmassa jossa valehtelu on mahdotonta,mainos olisi varmaan jotakuinkin sellainen kuin tuo eka ehdotus "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi".Siis tämäntyylisesti:http://www.leffatykki.com/elokuva/the-invention-of-lying

 
[/quote]

Tarkoitus nyt ei ollut saivarrella, vaan ihan vain huomauttaa, että toastin mainostaminen voileipänä saattaa oikeastikin lain mukaan olla harhaanjohtavaa markkinointia. Kai muistat, että esim. Oivariini-levitteen vanha nimi oli Voimariini, joka piti muuttaa? Tämä siksi, että voi on arvokkaampaa, kuin margariini. Melkein sama, kuin kultasepänliikkeessä myytäisiin kultakoruja, jotka ovatkin rihkamaa, mutta kullan värisiä tai kultapäällysteisiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:41"]

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Ja mitkähän maneerit neitiä vihastuttaa? Vai rouvaksiko olette jo päässyt? [/quote] Tää on paras! Tajusin vasta liian myöhään. Sorry, alapeukku. :D

[/quote]

 

Häh? En tajunnut. Voisiko joku kiltti selittää minulle? :)

Vierailija
16/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:52"]

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:41"]

[quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Ja mitkähän maneerit neitiä vihastuttaa? Vai rouvaksiko olette jo päässyt? [/quote] Tää on paras! Tajusin vasta liian myöhään. Sorry, alapeukku. :D

[/quote]

 

Häh? En tajunnut. Voisiko joku kiltti selittää minulle? :)

[/quote]

Ehkä otsikossa oli huvittavaa,että ap:ta ärsyttää englanninkielestä vohkitut sanat ja samaan hengenvetoon hän käyttää itse sellaista.Maneeri= tapa,englanniksi manner=tapa,käytös

Vierailija
17/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 21:52"]

Dinneri. Ylivoimaisesti ärsyttävin.

[/quote]

Jep, samaa mieltä.

Taannoin istuin junassa jossa vastapäätä istunut nuori nainen selitti tohkeissaan kaverilleen käyneensä luntsilla duuninsa proutsekt mänätserin kanssa. Muutenkin puhe vilisi joka lauseessa vastaavia ilmaisuja. Tämäkin riipi korvia.

Vierailija
18/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 02:34"]

[quote author="Vierailija" time="09.08.2015 klo 01:46"]

Croissant on ärsyttänyt jo pitkään. Voisarvi on täsmälleen sama asia, mutta ei varmaan sitten niin hienon kuuloinen, kun suomea.

Tottahan se on, että elävä kieli on muutoksen tilassa koko ajan. Mutta miksi se muutos ei voisi edes osaksi olla tietoista ja omaperäistävää? Miksi ainoa "luonnollinen" ja sallittu muutos pitäisi olla tuo englannistuminen kaikilla elämänalueilla?

[/quote] 'Croissant' on muuten  itse asiassa ranskaa.

Sen merkitys on jokseenkin saman kuin englannin sanalla 'crescent'.

Se tarkoittaa mm. 'kuunsirppiä' (muotoon viittaavassa merkityksessään) .

Kuun 'sirpinhän' ajateltiin olevan 'kasvamassa' ja 'voimistumassa' lopulta pyöreäksi,ympyriäiseksi  täydeksikuuksi.Siitä tuo muotoon viittaavuus noin etymologiselta kannaltaan.(musiikissakin 'voimistuminen' terminä on 'crescendo')

Kaikki nämä muodot on näihin kieliin johdettu alunperin  latinasta.

'Voisarvi' taas viittaa jonkun karjaeläimen,esim.lehmän sarveen,mikä toki on periaatteessa aivan sama käyrä ja päätään kohti suippeneva muoto.(tai ainakin puolikas siitä) Jos 'croissant´ia' puheessa käyttää olisi se kaiketi osattava lausua sitten myös ranskalaisittain ,sillä se "kroisantti"  kuulostaa  kyllä aikamoiselta kökkö-sanahirvitykseltä.

Opeteltaisiin sitten  vaikka sanomaan se muodossa  'kruasantti',niin se kuulostaisi edes vähän paremmalta ja alkuperäistä ranskan sanaa muistuttavammalta korvaan.

[/quote]Juu, tiesin kyllä että on ranskaa. Puhuin englannistumisesta, koska kiistatta valtaosa lainasanoista tulee englannin kielestä. Ja muiden kieltenkin lainat englannin suodattamana.

Vierailija
19/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:52"]

[quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:31"][quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:26"] [quote author="Vierailija" time="10.08.2015 klo 16:07"][quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:52"] [quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:49"] [quote author="Vierailija" time="08.08.2015 klo 23:46"]Joskus risoi suunnattomasti iso mainos tien poskessa jossa luki "KAHVI JA TOAST". [/quote] Parempi olisi ollut "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi" [/quote] No ees vaikka KAHVI JA PAAHTIS [/quote] Mä sanoisin kahvi ja lämmin voileipä?  [/quote] Kuinka monessa toastissa/voileivässä on oikeasti aitoa voita? Harhaanjohtavaa markkinointia mainostaa voileipää, jos siinä ei ole aitoa voita. [/quote] No kahvi ja leipä jollain levitteellä ei ole kovin houkuttelevan kuuloinen tarjous :D Tietysti jos eläisimme maailmassa jossa valehtelu on mahdotonta,mainos olisi varmaan jotakuinkin sellainen kuin tuo eka ehdotus "Kahvi ja kaksi paahtoleipää päällekkäin, joiden välissä on kinkkua, suolakurkkua ja juustoa ja jotka on laitettu voileipägrilliin ja halkaistu vastakkaisista kulmista kolmion mallisiksi".Siis tämäntyylisesti:http://www.leffatykki.com/elokuva/the-invention-of-lying   [/quote] Tarkoitus nyt ei ollut saivarrella, vaan ihan vain huomauttaa, että toastin mainostaminen voileipänä saattaa oikeastikin lain mukaan olla harhaanjohtavaa markkinointia. Kai muistat, että esim. Oivariini-levitteen vanha nimi oli Voimariini, joka piti muuttaa? Tämä siksi, että voi on arvokkaampaa, kuin margariini. Melkein sama, kuin kultasepänliikkeessä myytäisiin kultakoruja, jotka ovatkin rihkamaa, mutta kullan värisiä tai kultapäällysteisiä.

[/quote]Voileipä on vakiintunut yleisnimi suomen kielessä. Sitä saa käyttää tarkoituksessa 'päällystetty leipä'. Voimariini-nimeen puututtiin, koska se oli rekisteröity tuotenimi, siis erisnimi. Ja puututtiin vain, koska EU:ssa on tapana puuhastella tällaisten asioiden kanssa. Nimihän oli täysin informatiivinen, sillä Voimariini sisälsi sekä voita että margariinia. Vain joidenkin EU-suojatyöpaikkalaisten mielestä nimi oli harhaanjohtava, vaikka Voimariinissa todella oli ENEMMÄN voita kuin margariinia, ja siksi voi-sana esiintyi nimessä ensin.

Itse puhun vieläkin Voimariinista, ja kirjoitan sen myös kauppalistaan. Kyllä EU:n työt on jo tehty ja EU voi mennä.

Vierailija
20/90 |
10.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi ihan tavallisia suomen sanoja on alettu suomenkielisen tekstin keskellä kääntää englanniksi, vaikka niiden taivuttaminen näyttää oudolta ja niiden lukeminen samoin:

cookie, wellies, sunnies, beanie, spa, tote, clutch ja statement necklace on usein pelkkä statement, vaikka se tarkoittaa silloin lausetta tai lausuntoa. No sille ei liene kunnon käännöstä mutta esim. kaulakoru on ihan hyvä, jokainen näkee jos se on näyttävä, iso..

"Tää mun beanie-pipo.." - miksi ei pelkästään pipo?

"Tää mun tote-laukku.." - miksi ei pelkästään kassi?

Kylpylä-sana on korvattu kokonaan sanalla 'spa', mikä ei edes kunnolla taivu suomessa.

 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi seitsemän yksi