Saan ihottumaa ilmaisusta "Huone kylpee valossa"... Kerro ilmaisu, joka aiheuttaa ihottumaa tai vähintään lievää kutinaa sinulle
Kommentit (2280)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"hänet kiidätettiin sairaalaan" (tosiasiassa mennyt taksilla)
"povipommi" (ainoastaan provosoivasti pukeutunut nuori nainen, rintojen koko ei tähän vaikuta vaan miten niitä esitellään)
"Bombshell" antoi aikanaan vaikutelman hyvin ulkonevista rinnoista, kuten pomminkuoret. Miksi ihmeessä tuota edes yritettiin suomentaa povipommiksi...
Koska se on hauska ja kuvaava ilmaus. Siihen aikaan viljeltiin vähemmän anglismeja.
Tuohon aikaan myös yritettiin mikroskooppia suomentaa hitutähystimeksi ja fotonia tarmoerkaleeksi. Muistaako joku vielä muita?
Elektronista piti tulla sähkäle, jolloin elektronimikroskooppi olisi ollut sähkälehitutähystin.
Radiosta piti tulla sinko. Sanalle löytyi sittemmin käyttöä aseteollisuuden puolelta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
- käpertyä nosyysiltana viltin alle kirjan kanssa, hyi mikä fraasi
- suosikkijuontaja (keitä, en ole heistä ikinä kuullutkaan)
- tähdittää - miksei voi sanoa, että se ja se näytteli elokuvassa X tms., anglismi
- tähti yleensä: kuka tahansa naamansa televisioon saanut tai nettiin laittanut on tähti
- unelma sitä unelma tätä. Unelmien talo jne.
- luotto sitä luotto tätä. Luottovaate jne,
- liitto: sinisen ja pinkin liitto
- -ari-päätteiset sanat: ripsari, makkari, putsari, fillari...
- salarakas (!), rakas - vaikka olisi jo erottu, on vielä muka rakas, ja mikä salarakas julkisesti kerrottu on?
- päämakuuhuoneKäpertyä sohvannurkkaan (yms.) ja lukea HYVÄÄ kirjaa.
Hiton vaikeata kuvitella, että jonkun mielestä olisi ihanaa käpertyä ja lukea HUONOA kirjaa.
Se on aina "ja lukea hyvää kirjaa."No joo. Itsestä oli sinänsä mukavaa käpertyä iltaisin lukemaan Samuli Edelmanin elämänkertaa. Ja se oli lopulta aika hirveän huono kirja.
Elämäkerta
Kaksi kertaa pienempi, kaksi kertaa hitaampi... Nuo ovat niin epämääräisiä sanontoja.
Vierailija kirjoitti:
Se, että kiroilua ei pidetä "oikeana" kiroiluna, jos se tehdään jollain muulla kielellä kuin omalla äidinkielellä. Esim. ihminen, joka väittää, ettei koskaan kiroile, saattaa päästellä englanninkielisiä kirosanoja suustaan ihan huolettomasti.
Tai tämä enemmänkin huvittaa kuin ärsyttää, toki tilanteesta riippuen.
Ai että nolotti aikoinaan, kun työkaverit puhui fucking sitä, fucking tätä, kun amerikkalainen kolleega oli käymässä Suomessa varsinkin kun kyseinen ihminen ei ikinä käyttänyt mitään alatyylisiä ilmaisuja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"hänet kiidätettiin sairaalaan" (tosiasiassa mennyt taksilla)
"povipommi" (ainoastaan provosoivasti pukeutunut nuori nainen, rintojen koko ei tähän vaikuta vaan miten niitä esitellään)
"Bombshell" antoi aikanaan vaikutelman hyvin ulkonevista rinnoista, kuten pomminkuoret. Miksi ihmeessä tuota edes yritettiin suomentaa povipommiksi...
Koska se on hauska ja kuvaava ilmaus. Siihen aikaan viljeltiin vähemmän anglismeja.
Tuohon aikaan myös yritettiin mikroskooppia suomentaa hitutähystimeksi ja fotonia tarmoerkaleeksi. Muistaako joku vielä muita?
Elektronista piti tulla sähkäle, jolloin elektronimikroskooppi olisi ollut sähkälehitutähystin.
Radiosta piti tulla sinko. Sanalle löytyi sittemmin käyttöä aseteollisuuden puolelta.
Playboyta yritettiin suomentaa termillä "juhlajussi".
kikkeliskokkelis kirjoitti:
Tavan ihmiset / tavan tallaaja
Olisiko se niin ristuksen vaikeaa sanoa tavallinen ihminen tai tavallinen tallaaja?
Kikkeliskokkelis.
Onko se nyt niin vaikea sanoa sukupuolielimesi kokaiinissa?
Saara kirjoitti:
Sana paituli. Naisten paituli. Kääk!
Paituli oli aikoinaan myyty pitkänmallinen paita. Se ei siis ainakaan alunperin ole ollut mikään paidan synonyymi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
- käpertyä nosyysiltana viltin alle kirjan kanssa, hyi mikä fraasi
- suosikkijuontaja (keitä, en ole heistä ikinä kuullutkaan)
- tähdittää - miksei voi sanoa, että se ja se näytteli elokuvassa X tms., anglismi
- tähti yleensä: kuka tahansa naamansa televisioon saanut tai nettiin laittanut on tähti
- unelma sitä unelma tätä. Unelmien talo jne.
- luotto sitä luotto tätä. Luottovaate jne,
- liitto: sinisen ja pinkin liitto
- -ari-päätteiset sanat: ripsari, makkari, putsari, fillari...
- salarakas (!), rakas - vaikka olisi jo erottu, on vielä muka rakas, ja mikä salarakas julkisesti kerrottu on?
- päämakuuhuoneKäpertyä sohvannurkkaan (yms.) ja lukea HYVÄÄ kirjaa.
Hiton vaikeata kuvitella, että jonkun mielestä olisi ihanaa käpertyä ja lukea HUONOA kirjaa.
Se on aina "ja lukea hyvää kirjaa."
Kirjan ääressä viltin alle käpertyneenä vietetään "hämäränhyssyä"
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tämä osa hankkeesta on tehtävä "etupeltoon"
Onko etukäteen sen kuvaavampi? Käsi käy yksinään tekemässä homman ennen kuin loput ihmisestä saapuu paikalle?
pöh, saivartelua
Hox hox.. mitä vi..ua.
Toinen mikä edelleen saa aikaan hengen ahdistusta
Kyllä sitä nuorena jaksaa..
Miten muka näin viisikymppinen jaksa.
Kyllä minä tiedän (ylimielisesti sanottuna). Sopii hyvin johonkin sketsiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"hänet kiidätettiin sairaalaan" (tosiasiassa mennyt taksilla)
"povipommi" (ainoastaan provosoivasti pukeutunut nuori nainen, rintojen koko ei tähän vaikuta vaan miten niitä esitellään)
"Bombshell" antoi aikanaan vaikutelman hyvin ulkonevista rinnoista, kuten pomminkuoret. Miksi ihmeessä tuota edes yritettiin suomentaa povipommiksi...
Koska se on hauska ja kuvaava ilmaus. Siihen aikaan viljeltiin vähemmän anglismeja.
Tuohon aikaan myös yritettiin mikroskooppia suomentaa hitutähystimeksi ja fotonia tarmoerkaleeksi. Muistaako joku vielä muita?
Elektronista piti tulla sähkäle, jolloin elektronimikroskooppi olisi ollut sähkälehitutähystin.
Radiosta piti tulla sinko. Sanalle löytyi sittemmin käyttöä aseteollisuuden puolelta.
Graafisen näytön sisältävä "älypuhelin" (joka sekin on nykyään hermoja riipivä sana) ehdotettiin korvattavaksi termillä "kuvakko". Aivan kuin tuo olisi jotenkin pitänyt erottaa kännykästä. Onneksi ei toteutunut.
Asuntoilmoitusten teksti on usein raastavan kliseistä:
Takka tuo tunnelmaa pimeneviin syysiltoihin.
Maakellariin säilöt kesän herkut, vaikkapa hillot ja pikkelssit.
Kellarikerroksesta löytyvät suihkutilat, joista on helppo pujahtaa saunan pehmeisiin löylyihin.
Puolison kuoltua aivan ylisieppasivat nämä "Lepää rauhassa", "Nyt hän on paremmassa paikassa" (pienten lasten kuullen), "Hyvää matkaa" (äiti minne isi menee?).
Kuollut on kuollut, eikä mitään lepää tai matkusta.
Noiden latteuksien sijaan suosittelen omaisille simppeliä osanottoa suruun.
"Sanoittaa" nykymerkityksessään tosi typerää. Jos sanoo työkaverille huomenta, niin onko silloin "sanoittanut" huomenen toivotuksen? Kyllä se on ihan puhumista vaan, tai voi olla tietty kirjallistakin. Sanoittaja on ammattinimike henkilölle, joka laatii tekstejä sävellyksiin.
Ja toki myös kliķkiotsikoiden kuninkaat "nerokas" (todellisuudessa korkeintaan pikkunäppärä) sekä "hulvaton" (kenen mielestä?)
"Tarjoamme sinulle osa-aikaisen työsuhteen ja sen aikana tuen tulevaisuuden suunnitelmien työstämiseen".
Kaupungin toimintakeskus ry: jargoni. Hikipajalle pistetään 9€ / päivä ihminen jämäköitymään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"hänet kiidätettiin sairaalaan" (tosiasiassa mennyt taksilla)
"povipommi" (ainoastaan provosoivasti pukeutunut nuori nainen, rintojen koko ei tähän vaikuta vaan miten niitä esitellään)
"Bombshell" antoi aikanaan vaikutelman hyvin ulkonevista rinnoista, kuten pomminkuoret. Miksi ihmeessä tuota edes yritettiin suomentaa povipommiksi...
Koska se on hauska ja kuvaava ilmaus. Siihen aikaan viljeltiin vähemmän anglismeja.
Tuohon aikaan myös yritettiin mikroskooppia suomentaa hitutähystimeksi ja fotonia tarmoerkaleeksi. Muistaako joku vielä muita?
Elektronista piti tulla sähkäle, jolloin elektronimikroskooppi olisi ollut sähkälehitutähystin.
Radiosta piti tulla sinko. Sanalle löytyi sittemmin käyttöä aseteollisuuden puolelta.
Eikös radio ollut sätiö?
Tästä muistui mieleen keskustelu 1970-luvulta äidin ja tyttären väliltä.
Äiti pyysi tytärtään siistimään kielenkäyttöään ja välttämään kahta sanaa. Toinen sana oli karsee ja toinen roisi.
Tytär mietti vähän aikaa ja sanoi sitten:
- Hyvä on. Mitkä ne sanat ovat?