Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Parhaat suorat käännökset englanti- suomi :D

Vierailija
16.03.2015 |

Tuosta  graduketjusta inspiroituneena:

silmätikku= eye stick

henkinen väkivalta=psychic violence

:D Lisää!

Kommentit (158)

Vierailija
21/158 |
17.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 01:49"]

[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 01:37"]Even the sun shines on a dogs ass some days = Joskus se aurinko paistaa risukasaankin [/quote] sanonnat harvoin kääntyy suoraa, että mun mielestä tämä on ihan pätevä käännös. Esim. Between rock and the hard place = kiven ja kuoren välissä

[/quote]

Puun ja kuoren välissä

Vierailija
22/158 |
17.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 01:49"]

[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 01:37"]Even the sun shines on a dogs ass some days = Joskus se aurinko paistaa risukasaankin [/quote] sanonnat harvoin kääntyy suoraa, että mun mielestä tämä on ihan pätevä käännös. Esim. Between rock and the hard place = kiven ja kuoren välissä

[/quote]

Sanonnat on ihan kelvottomia käännöksiä. Se koko hauskuus on otettu pois. Tilalla on tylsä ja mitäänsanomaton käännös. Kukaan ei edes ymmärrä alkuperäistä tarkoitusta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/158 |
17.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käännä don't piss on my boots and tell me it's raining

Vierailija
24/158 |
17.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

 

It rains cats and dogs. = Sataa kissoja ja koiria.

 

 

Vierailija
25/158 |
17.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Facebookissa bingin käännöspalvelu tarjoaa usein mainioita juttuja. Jäi mieleen kun joskus joku kirjoitti jotain osoitteesta "Kuninkaanhaanaukio, Pori", ja Bing käänsi sen "Royal haan square, Phoenix" 

Vierailija
26/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lift the cat on to the table ;D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Arkajalka = timid foot

Vierailija
28/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Liverpool = maksa-allas

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 00:00"]Squatters = kyykkyliikehtijät
[/quote] sopiva ilmaisu kyykkyvatkaajalle :D

Vierailija
30/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.03.2015 klo 18:26"]Tuosta  graduketjusta inspiroituneena:

silmätikku= eye stick

henkinen väkivalta=psychic violence

:D Lisää!
[/quote] onko nää oikeesti ollut jossain gradussa? :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 01:49"]

[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 01:37"]Even the sun shines on a dogs ass some days = Joskus se aurinko paistaa risukasaankin [/quote] sanonnat harvoin kääntyy suoraa, että mun mielestä tämä on ihan pätevä käännös. Esim. Between rock and the hard place = kiven ja kuoren välissä

[/quote]

 

se on kyllä puun ja kuoren välissä. Ja tuo sanonta tarkoittaa ojasta allikkoon.

Vierailija
32/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tukkalaite=Hair device

Ear bun=korvapuusti

Viskisieppo=whiskey flycather

Baarimikko=Bar Mike

Ovimikko=Door Mike

Koomikko=K-Mike

Hinthaara=Gay crotch

Sateenvarjo=Rain's shadow

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="18.03.2015 klo 20:54"]

[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 01:49"]

[quote author="Vierailija" time="17.03.2015 klo 01:37"]Even the sun shines on a dogs ass some days = Joskus se aurinko paistaa risukasaankin [/quote] sanonnat harvoin kääntyy suoraa, että mun mielestä tämä on ihan pätevä käännös. Esim. Between rock and the hard place = kiven ja kuoren välissä

[/quote]

 

se on kyllä puun ja kuoren välissä. Ja tuo sanonta tarkoittaa ojasta allikkoon.

[/quote]

Hyvät nämä suomennokset. Lähellä alkuperäistä. Kuka edes ymmärtää tuota suomennosta.

Vierailija
34/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kynä on auto mitä = pen is car what /peniskarvat/

Kiva kymmenen riisilehmät = nice ten rice cows /naistenraiskaus/

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Huulipuna=Lip redder 

Sateenkaari=Rain's arch

Joulupukki=Christmas buck

Kaulakoru=Cervix jewellery

Kohdunkaula=Uteru's neck

Vierailija
36/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

I catch you = kädessäni.

Oli virolaisten suomennus piraattikopio Titanicissa. Kohdassa kun etsijät löysivät melkein pariskunnan panemassa autosta. Tämä vhs-aikaan kyn niitä piraatteja tuli vslitettavasti ostettua.

Vierailija
37/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="18.03.2015 klo 21:00"]

Kynä on auto mitä = pen is car what /peniskarvat/ Kiva kymmenen riisilehmät = nice ten rice cows /naistenraiskaus/

[/quote]

Yhdeksänkymmentä hiirtä myös=Ninety mice too

Riisi serkku suudelma aurinko=Rice cousin kiss sunny

Vierailija
38/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Trust no 1 = älä luota 1

Vierailija
39/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Karhukirje: Bear letter

Sisko lähetti amerikkalaiselle ystävälle polttarikutsun: Welcome to my burning party.

Vierailija
40/158 |
18.03.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vähän ohi, ruotsiksi: käänsin ala-asteella Lustiga Husetin viattomasti ilotaloksi.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kahdeksan viisi