Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
Vierailija kirjoitti:
We will eat liver, carrot and swede box on Christmas. And green balls of course
Mikä on ruotsinlaatikko?
Runbeer= juoksukalja
Runtaxi= juoksutaksi
Ohis (ei englantia):
Feliz Navidad = navettakissa
Pihtiputaan Mummo= The grandmother of Pihtipudas.
Bean probably and, papukaija
Christmas sex, joulukuusi
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
We will eat liver, carrot and swede box on Christmas. And green balls of course
Mikä on ruotsinlaatikko?
Lanttu=swede
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Student of life = elämänkoululainen
Opiskelee oppilaitoksessa The Hard School Of Life .
Tälle on muuten oikeastikin englanninkielinen vastine, School Of Hard Knocks.
Sehän noissa on, että hyvin hyvin monelle on oikeasti myös englanninkielinen vastine.
Glue hair
Valve rubber
Roll lips
Waterhead
Vierailija kirjoitti:
The Prisma Family
Prism
Sananlasku:
counting of word
invoice of word
bill of word
descent of word
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Builder Ronald
*Renovator Ronald
Buider Ronald - Rakentaja-Rane
Renovator Ronald - Remontti-Reiska
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Annan osaajille mahdollisuuden, eli mikä tahansa -niekka ? Kuten siis soittoniekka, kynäniekka, taitoniekka jne. Antakaahan tulla!
Tylsä käännös olisi expert tai master.
Jack of all trades - Tuhattaituri
Penciljack
Playjack
Skilljack
Carjack - tunkki, auton kaappaus
father-in-law old man = appiukko