Onko "ullage" (engl.) sanalle olemassa suomalaista vastinetta?
Millä nimellä suomeksi kutsutaan säiliön, pullon, paketin tms. astian tyhjänä ei-sisällön täyttämää osaa?
Vai onko meillä sille edes erillistä sanaa vai onko ainoa tapa tuolla tavalla selittämällä ilmaista kiertäen, samaan tapaan kun futuurin ilmaiseminen on tehtävä?
Yritin jo KVG:tä ja paria sanakirjaa löytämättä mitään, mutta ajattelin vielä kysyä jos jollekin tulisi täällä mieleen sana joka sille meillä on, mutta ei nyt löytynyt.
Kommentit (105)
ullage = headspace = kaasutila, ilmatila, vapaa tila
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Välitila
Aivan tämä se on. Välitila.
Minulla oli tunne, että on sille joku nimi, mutta en millään sitä saanut mieleen mikä se on. Ihmettelin, myös ettei sitä verkon sanakirjoista tullut vastaan. Palauttivat vain tyhjää ts, ei vastinetta :/
Ap.
Mitä siis suomeksi tarkoittaa tässä kohtaa välitila?
Ei kyllä ole täytetyn pullon tyhjä osuus ihan eka asia, joka tulee mieleen sanasta välitila. 😅
Olen käyttänyt siitä tyhjä tila.
Vierailija kirjoitti:
Mahtaakohan ullakko sanalla olla sukua ullage sanalle, mietin vain vielä?
Ap.
Ei ole. Suomi ja englanti eivät ole sukulaiskieliä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Välitila
Aivan tämä se on. Välitila.
Minulla oli tunne, että on sille joku nimi, mutta en millään sitä saanut mieleen mikä se on. Ihmettelin, myös ettei sitä verkon sanakirjoista tullut vastaan. Palauttivat vain tyhjää ts, ei vastinetta :/
Ap.
Mitä siis suomeksi tarkoittaa tässä kohtaa välitila?
No, painovoimasta (tai kiihtyvyydestä) johtuen vajaa sisältö pakkautuu yleensä johonkin asian osaan, jolloin sen tilan jonka se täyttää ja astian vastakkaiseen tilaan jää tyhjä välitila.
Kun ostat purkin maitoa, maidon yläreunan ja kannen väliin jää on tyhjää (OK, ehkä jotain kaasua vaikkapa elintarviketyppeä) ja kyllä sitä olen kuullut kutsuttavan pakkauksen välitilaksi.
Suomen sanaparia tyhjä tila voi käyttää vaikkapa näin ’pakkauksessa on tyhjää tilaa’.
Ullage (from the French ouillage) is a winemaking term that has several meanings but most commonly refers to the headspace of air between wine and the top of the container holding the wine. It can also refer to the process of evaporation that creates the headspace itself or it can be used as a past tense verb to describe a wine barrel or bottle that has gone through the evaporation process (to be ullaged, etc.). The headspace of air is a mixture mostly of alcohol and water vapors with carbon dioxide that is a by-product of the fermentation process. In containers that are not completely air-tight (such as an oak wine barrel or a cork-stoppered wine bottle), oxygen can also seep into this space. While some oxygen is beneficial to the aging process of wine, excessive amounts can lead to oxidation and other various wine faults. This is why wine in the barrels is regularly "topped up" and refilled to the top with wine in order to minimize the head space. In the bottle, the ullage or "fill level" of the wine can be an important indicator of the kind of care and storage conditions that the wine was kept in. After-market resellers and wine auction houses will often inspect the ullage levels of older vintages to determine the potential quality and value of wine.[1]
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mahtaakohan ullakko sanalla olla sukua ullage sanalle, mietin vain vielä?
Ap.
Ei ole. Suomi ja englanti eivät ole sukulaiskieliä.
No ei tietenkään ole, kuka tässä nyt kielisukulaisuudesta mitään.
Mutta merimiesten tms. (raumlaissi jaartuksii) lainaa kulkeutunut ja väännös. Ullakko on katon ja asumisosan väliin jäävässä osassa joka ei ole asumiskätyössä kun harvoin, joten merkityksessä on yhteneväisyyksiä.
Vierailija kirjoitti:
Suomen sanaparia tyhjä tila voi käyttää vaikkapa näin ’pakkauksessa on tyhjää tilaa’.
Kietoilmaukset tuli jo mainittua, ks. viittaus futuuriin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mahtaakohan ullakko sanalla olla sukua ullage sanalle, mietin vain vielä?
Ap.
Ei ole. Suomi ja englanti eivät ole sukulaiskieliä.
No ei tietenkään ole, kuka tässä nyt kielisukulaisuudesta mitään.
Mutta merimiesten tms. (raumlaissi jaartuksii) lainaa kulkeutunut ja väännös. Ullakko on katon ja asumisosan väliin jäävässä osassa joka ei ole asumiskätyössä kun harvoin, joten merkityksessä on yhteneväisyyksiä.
Mutta ullage ei ole minkään kahden tilan väliin jäävä tila. Ullakko on välitila, ullage on tyhjä tila. Siinä on iso ero.
"Ullage" on lainasana Englannissa kun, assimiloitunut sellainen. Tulee tosiaan ranskan sanasta ouillage. Englanti ja ranskakaan eivät ole sukulaiskieliä kuin tosi kaukaa indoeurooppalaisten kielten kautta, eikä kielten siis tarvitse olla sukulaisia vaikuttaakseen toisiinsa.
Vierailija kirjoitti:
Mikä jelvetti on tyhjänä ei-sisällön täyttämä osa. En tajuaisi vaikka selittäisit, kuka tuollaista sanaa edes tarvitsee.
the amount by which a container falls short of being full.
loss of liquid, by evaporation or leakage.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mahtaakohan ullakko sanalla olla sukua ullage sanalle, mietin vain vielä?
Ap.
Ei ole. Suomi ja englanti eivät ole sukulaiskieliä.
No ei tietenkään ole, kuka tässä nyt kielisukulaisuudesta mitään.
Mutta merimiesten tms. (raumlaissi jaartuksii) lainaa kulkeutunut ja väännös. Ullakko on katon ja asumisosan väliin jäävässä osassa joka ei ole asumiskätyössä kun harvoin, joten merkityksessä on yhteneväisyyksiä.
Mutta ullage ei ole minkään kahden tilan väliin jäävä tila. Ullakko on välitila, ullage on tyhjä tila. Siinä on iso ero.
Ovathan ne molemmat nimenomaan kahden tilan välissä: varsinaisen "täytteen" (esim. viini ja varsinainen asuintila sekä ulkotila). Molemmissa on ilmaa, eli toisaalta tyhjiöstäkään ei ole kysymys. Hyvinkin ullakko voi juontua tuosta sanasta. Yhteinen nimittäjä on.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Välitila
Aivan tämä se on. Välitila.
Minulla oli tunne, että on sille joku nimi, mutta en millään sitä saanut mieleen mikä se on. Ihmettelin, myös ettei sitä verkon sanakirjoista tullut vastaan. Palauttivat vain tyhjää ts, ei vastinetta :/
Ap.
Mitä siis suomeksi tarkoittaa tässä kohtaa välitila?
No, painovoimasta (tai kiihtyvyydestä) johtuen vajaa sisältö pakkautuu yleensä johonkin asian osaan, jolloin sen tilan jonka se täyttää ja astian vastakkaiseen tilaan jää tyhjä välitila.
Kun ostat purkin maitoa, maidon yläreunan ja kannen väliin jää on tyhjää (OK, ehkä jotain kaasua vaikkapa elintarviketyppeä) ja kyllä sitä olen kuullut kutsuttavan pakkauksen välitilaksi.
Mä aina välillä työssäni joudun pohtimaan, käytetäänkö jotain sanaa kuinka yleisesti, ja tässä olen käyttänyt apuna esim. Googlea. Kun sinne laittaa hakusanalla "pakkauksen välitila", saa tasan nolla osumaa ja tarjouksen lainausmerkittömällä haulla löydetyistä keittiön välitilaa koskevista hakutuloksista.
Google ei ole mitenkään aukoton väline, mutta jos kyseessä olisi yleisesti käytetty termi, niin eiköhän sieltä jotain tuloksia tulisi.
Google tosin on viime vuosina mennyt pilalle tämän suhteen entistä pahemmin, kun tulokset tarjoavat kaikenlaista automaattikäännettyä sontaa yms.
Lingueesta, joka siis etsii käännöksistä hakua vastaavia sanoja, löytyy yksi osuma, ja siinä on käytetty sanaa "vajanto", mutta sekin on vain sen yhden käännöksen näkemys. Mun mielestä se kyllä on kuvaava sana.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mahtaakohan ullakko sanalla olla sukua ullage sanalle, mietin vain vielä?
Ap.
Ei ole. Suomi ja englanti eivät ole sukulaiskieliä.
No ei tietenkään ole, kuka tässä nyt kielisukulaisuudesta mitään.
Mutta merimiesten tms. (raumlaissi jaartuksii) lainaa kulkeutunut ja väännös. Ullakko on katon ja asumisosan väliin jäävässä osassa joka ei ole asumiskätyössä kun harvoin, joten merkityksessä on yhteneväisyyksiä.
Mutta ullage ei ole minkään kahden tilan väliin jäävä tila. Ullakko on välitila, ullage on tyhjä tila. Siinä on iso ero.
Onhan siinä semanttinen ero, kyllä.
Mutta käytännössä vaikka taloa katselmoiva ullakolle ja kurkistava näkökenttään osuu lähinnä kattotuoleja ja eristeitä taskulampun valossa toteaa luultavasti "jaa, täällä ei olekaan mitään, tää on tyhjä". Mikä tarkoittaa siis suomeksi sitä, että se on tyhjää asumiseen ei sopivaa tilaa.
Jos osaat esittää uskottavamman etymologinen selityksen ullakko sanalle, niin siitä vaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mahtaakohan ullakko sanalla olla sukua ullage sanalle, mietin vain vielä?
Ap.
Ei ole. Suomi ja englanti eivät ole sukulaiskieliä.
No ei tietenkään ole, kuka tässä nyt kielisukulaisuudesta mitään.
Mutta merimiesten tms. (raumlaissi jaartuksii) lainaa kulkeutunut ja väännös. Ullakko on katon ja asumisosan väliin jäävässä osassa joka ei ole asumiskätyössä kun harvoin, joten merkityksessä on yhteneväisyyksiä.
Mutta ullage ei ole minkään kahden tilan väliin jäävä tila. Ullakko on välitila, ullage on tyhjä tila. Siinä on iso ero.
Onhan siinä semanttinen ero, kyllä.
Mutta käytännössä vaikka taloa katselmoiva ullakolle ja kurkistava näkökenttään osuu lähinnä kattotuoleja ja eristeitä taskulampun valossa toteaa luultavasti "jaa, täällä ei olekaan mitään, tää on tyhjä". Mikä tarkoittaa siis suomeksi sitä, että se on tyhjää asumiseen ei sopivaa tilaa.
Jos osaat esittää uskottavamman etymologinen selityksen ullakko sanalle, niin siitä vaan.
Koska sanan "ullakko" etymologiaa ei löydy selitettynä nettilähteistä, mutta viittaus siihen, että "vintti" on lainasana, joka tarkoittaa ullakkoa, löytyy, väitän, että ullakko on vanha suomalainen sana, joka ei ole myöskään saamelaista alkuperää (koska saamen kielen "ullakko" on jotain ihan muuta). Voisin kuvitella, että ullakko on saanut alkunsa vaikkapa siitä, että se on (ollut) eristämätöntä tilaa, eli tavallaan "ulkona" asuintiloista.
Mutta sekin on siis vain minun kuvitelmaani. Se, että sanat vaikuttavat samanlaisilta, ei tarkoita sitä, että niillä olisi joku yhteys. Googletellessani opin mm., että "vinttikoira" nimitys tulee saksankielisestä sanasta "wint", joka on tarkoittanut ajokoiraa.
- Ohis
Ullage on siis netto- ja bruttotilavuuden ero, jos teidän selitykset ymmärsin oikein.
Kyllä hyvinkin voi ullakko olla yhteydessä ullageen, merkityksessä tyhjä ilmatila tai välitila. Esim. suomalainen sana kuningas on jopa jo pronssikautinen germaaninen lainasana, josta ovat sitten muodostuneet ruotsin ja englannin kung ja king-sanat.
"Eli Suomessa ja Virossa sana on niiden ei-germaanisuudesta ja ei-indoeurooppalaisuudesta huolimatta säilynyt siis paremmin ennallaan kuin germaanikielissä, mikä on muutenkin yleistä." (Wikipedia)
No ei ole välitila :D
Välitila
1.
kahden pinnan, alueen tms. välissä oleva tila.
Keittiön välitila ylä- ja alakaappien väliin jäävä seinän osa.
2.
kahden ilmenemismuodon, olotilan tms. välinen tila.
Unen ja valveen välitila.