Ilman rakkautta olisin vain PAMAHTAVA PELTI?
Mitäs pidätte?
Nyt pamahtaa pelti! Rakastettu raamatunkohta koki suuren muutoksen - tällainen on uusi käännös
https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/ae2e3749-b699-4116-9bf2-d695058de830
Kommentit (253)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aika hyvä käännös. Raamattu on elävää kieltä, hyvä, että sitä pidetään yllä. Oudoksun sellaisia lahkoja, joiden mielestä vain joku 1700-luvun käännös on ainoa oikea. Kyllä Raamatun pitää puhutella nykypäivän lukijaa nykypäivän kielellä? Milloin itse olet käyttänyt sanoja "helisevä symbaali" muussa kuin tässä yhteydessä?
En edes tiedä mikä on symbaali, mutta kuulostaa hienolta ja runolliselta. Siis positiiviselta. Eli ilman rakkautta olisin jotakin runollista ja hienoa? Eli kyllähän se alkutekstin merkitys varmaan tavoittaa nyt paremmin nykyihmisen.
Mutta meille, jotka olemme siihen vanhaan tottuneet, muutos on raju, ja tuntuu kamalalta luopua siitä vanhasta. No, ei sitä tekstiä toki tuolta vihkiraamatusta kukaan pois tule pyyhkimään.
Symbaali = kumistin. Pyöreä, levymäinen, kuin metallilautanen, sellainen jota lyödään pitkällä nuijalla tms. Ääni kaikuu kauas.
Muusikot kutsuvat niitä pelleiksi (siis pelti yksikössä).
Vierailija kirjoitti:
Ja niin kävi että pelti pamahti, ja Augustus oli pelti kiinni ja vallitsi hiljaisuus
😂
Vierailija kirjoitti:
Juntit kauhuissaan kun vihdoinki ymmärtävät mitä raamatussa lukee.
Voisit itse olla, jos uskaltaisit tarttua Raamattuun ja lukea sitä. Tai kuunnella, vaikkapa tätä uutta 2020 käännöstä. Otatko haasteen vastaan, riittääkö rohkeus?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aika hyvä käännös. Raamattu on elävää kieltä, hyvä, että sitä pidetään yllä. Oudoksun sellaisia lahkoja, joiden mielestä vain joku 1700-luvun käännös on ainoa oikea. Kyllä Raamatun pitää puhutella nykypäivän lukijaa nykypäivän kielellä? Milloin itse olet käyttänyt sanoja "helisevä symbaali" muussa kuin tässä yhteydessä?
En edes tiedä mikä on symbaali, mutta kuulostaa hienolta ja runolliselta. Siis positiiviselta. Eli ilman rakkautta olisin jotakin runollista ja hienoa? Eli kyllähän se alkutekstin merkitys varmaan tavoittaa nyt paremmin nykyihmisen.
Mutta meille, jotka olemme siihen vanhaan tottuneet, muutos on raju, ja tuntuu kamalalta luopua siitä vanhasta. No, ei sitä tekstiä toki tuolta vihkiraamatusta kukaan pois tule pyyhkimään.
Symbaali = kumistin. Pyöreä, levymäinen, kuin metallilautanen, sellainen jota lyödään pitkällä nuijalla tms. Ääni kaikuu kauas.
Muusikot kutsuvat niitä pelleiksi (siis pelti yksikössä).
Pamahtaako ne pellit, vai pitävätkö toisenlaista ääntä?
Vierailija kirjoitti:
Voi jumalauta 😂
Mikä lauta? Se on pelti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aika hyvä käännös. Raamattu on elävää kieltä, hyvä, että sitä pidetään yllä. Oudoksun sellaisia lahkoja, joiden mielestä vain joku 1700-luvun käännös on ainoa oikea. Kyllä Raamatun pitää puhutella nykypäivän lukijaa nykypäivän kielellä? Milloin itse olet käyttänyt sanoja "helisevä symbaali" muussa kuin tässä yhteydessä?
En edes tiedä mikä on symbaali, mutta kuulostaa hienolta ja runolliselta. Siis positiiviselta. Eli ilman rakkautta olisin jotakin runollista ja hienoa? Eli kyllähän se alkutekstin merkitys varmaan tavoittaa nyt paremmin nykyihmisen.
Mutta meille, jotka olemme siihen vanhaan tottuneet, muutos on raju, ja tuntuu kamalalta luopua siitä vanhasta. No, ei sitä tekstiä toki tuolta vihkiraamatusta kukaan pois tule pyyhkimään.
Symbaali = kumistin. Pyöreä, levymäinen, kuin metallilautanen, sellainen jota lyödään pitkällä nuijalla tms. Ääni kaikuu kauas.
Muusikot kutsuvat niitä pelleiksi (siis pelti yksikössä).
Pamahtaako ne pellit, vai pitävätkö toisenlaista ääntä?
Huonot pellit ei soi ne pamahtaa tai kalahtaa... riippuu vähän koosta...
Kyllä tuo on aika lähellä pamahdusta
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Juntit kauhuissaan kun vihdoinki ymmärtävät mitä raamatussa lukee.
Voisit itse olla, jos uskaltaisit tarttua Raamattuun ja lukea sitä. Tai kuunnella, vaikkapa tätä uutta 2020 käännöstä. Otatko haasteen vastaan, riittääkö rohkeus?
Mistä päättelit että en olisi lukenut?
Vierailija kirjoitti:
Opetuslapsista tulee pelkkiä oppilaita. .
Ehkä ne on viikkejä ja kuukkeja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tässä on uusi Isä meidän - rukous:
[9] Rukoilkaa siis näin:
Isämme taivaissa.
Osoita nimesi pyhyys,
[10] anna valtakuntasi tulla
ja tahtosi toteutua
maan päällä samoin kuin taivaassa.
[11] Anna meille tänäänkin tarpeeksi leipää
[12] ja anna meille anteeksi velkamme,
niin kuin mekin olemme antaneet anteeksi niille,
jotka ovat meille velkaa.
[13] Äläkä vie meitä koettelemukseen,
vaan pelasta meidät pahan vallasta.Osoita nimesi pyhyys??
Siis täh, mitä, miten?
Se vanha oli paljon ymmärrettävämpi, pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Ai niin, Seurassa olikin muuten juttua tästä. Selitys oli, että kukaan ei nykyään enää sano olkoon tai tulkoon, niin nuoret eivät kuulemma ymmärrä, mitä ne tarkoittavat. Joo, niin varmaan...On perustavanlaatuinen ero, sanotaanko "Pyhitetty olkoon sinun nimesi" vai "Osoita nimesi pyhyys"
Vanhassa versiossa ihminen osoittaa kunnioitusta ylöspäin, uudessa versiossa ihminen esittää vaatimukselta kuulostavan velvoitteen ylöspäin. Kovin radikaali ote on kieliasun uudistajalla.Eikös tässä keskeisen kysymyksen pitäisi olla, että miten asia on ilmaistu alkuperäiskielellä ja sen ajan puhekäytännöissä.
Itse veikkaisin, että kyllä se kääntäjä on todennäköisesti ennen ollut paljon radikaalimpi. En oikein jaksa uskoa, että varsinkaan Agricolan tekstit (leijonasta tuli kiljuva jalopeura jne.) olisivat teologisesti niitä kaikkein tarkimpia.
No suomen kielessä ei ole mitään natiivia sanaa leijonalle, koska täällä ei leijonia ole koskaan ollut. Jalopeura tarkoitti leijonaa vielä 1800-luvulla.
Ei tarkoittanut. Näillä palstan raamattufanaatikoilla tuntuu olevan aivojen sijalla kaurapuuroa. Moni sana on tullut suomen kieleen raamatun kautta. Agricolalla ei ollut minkäänlaista hajua mikä on leijona ja jotain piti keksiä niin keksi sitten jalopeuran... jotkut ehkä sitten myöhemmin käyttäneet sitä leijonasta, koska eihän raamattu voi olla väärässä...
Raamattu ei ole jumalan sana vaan sana jumalasta niinkuin joku piispa asian muotoili.
Jalopeura on melko varmasti otettu nykymerkityksessään käyttöön jo keskiajalla, sillä sana esiintyy sekä Mikael Agricolan teoksissa että niistä riippumattomissa samanaikaisissa käsikirjoituksissa. Se ei siis ole Agricolan keksimä uudissana, niin kuin monissa yhteyksissä aiemmin on arveltu. Agricola kyllä tiesi minkälainen eläin leijona oli, olihan siitä kuvakin kääntämässään Raamatussa. Jalopeura sanaa on käytetty ainakin siitä lähtien ko tarkoituksessa. Varsinainen leijona -sana otettiin Suomessa käyttöön vasta 1600-luvun puolivälissä.
Milläköhän tiedoilla ja lähteillä sinä yrität päteä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Juntit kauhuissaan kun vihdoinki ymmärtävät mitä raamatussa lukee.
Voisit itse olla, jos uskaltaisit tarttua Raamattuun ja lukea sitä. Tai kuunnella, vaikkapa tätä uutta 2020 käännöstä. Otatko haasteen vastaan, riittääkö rohkeus?
Mistä päättelit että en olisi lukenut?
Hyvä, jos olet ja kannattaa jatkaakin. . Kommentistasi voisi päätellä, että ehket ole vain sitten oikein ymmärtänyt lukemaasi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aika hyvä käännös. Raamattu on elävää kieltä, hyvä, että sitä pidetään yllä. Oudoksun sellaisia lahkoja, joiden mielestä vain joku 1700-luvun käännös on ainoa oikea. Kyllä Raamatun pitää puhutella nykypäivän lukijaa nykypäivän kielellä? Milloin itse olet käyttänyt sanoja "helisevä symbaali" muussa kuin tässä yhteydessä?
En edes tiedä mikä on symbaali, mutta kuulostaa hienolta ja runolliselta. Siis positiiviselta. Eli ilman rakkautta olisin jotakin runollista ja hienoa? Eli kyllähän se alkutekstin merkitys varmaan tavoittaa nyt paremmin nykyihmisen.
Mutta meille, jotka olemme siihen vanhaan tottuneet, muutos on raju, ja tuntuu kamalalta luopua siitä vanhasta. No, ei sitä tekstiä toki tuolta vihkiraamatusta kukaan pois tule pyyhkimään.
Symbaali = kumistin. Pyöreä, levymäinen, kuin metallilautanen, sellainen jota lyödään pitkällä nuijalla tms. Ääni kaikuu kauas.
Muusikot kutsuvat niitä pelleiksi (siis pelti yksikössä).
Pamahtaako ne pellit, vai pitävätkö toisenlaista ääntä?
Huonot pellit ei soi ne pamahtaa tai kalahtaa... riippuu vähän koosta...
Kyllä tuo on aika lähellä pamahdusta
Mutta tuohan on kongi. Se on aivan eri asia kuin alkukielessäkin mainittu symbaali.
Ilman rakkautta olisin pakastepitsaa odottava pamahtava pelti 220-asteisessa uunissa.
Vierailija kirjoitti:
Ilman rakkautta olisin pakastepitsaa odottava pamahtava pelti 220-asteisessa uunissa.
Tää varmasti menis uusavuttomillekin täydestä.
Mulle alkaa tuosta pamahtavasta aina soimaan päässä PAM PAM PAMELA...
Vierailija kirjoitti:
Tässä on uusi Isä meidän - rukous:
[9] Rukoilkaa siis näin:
Isämme taivaissa.
Osoita nimesi pyhyys,
[10] anna valtakuntasi tulla
ja tahtosi toteutua
maan päällä samoin kuin taivaassa.
[11] Anna meille tänäänkin tarpeeksi leipää
[12] ja anna meille anteeksi velkamme,
niin kuin mekin olemme antaneet anteeksi niille,
jotka ovat meille velkaa.
[13] Äläkä vie meitä koettelemukseen,
vaan pelasta meidät pahan vallasta.
Anna tarpeeksi leipää?
Olipa tökerösti sanottu, mikä on tarpeeksi? Ja jos jokin on tarpeeksi, onko jokin jo liikaa?
"Ei ihminen elä vain leivästä, vaan jokaisesta sanasta, joka Jumalan suusta lähtee."
"Minun leipäni on se, että teen lähettäjäni tahdon."
"Minä ole elämän leipä. "
"Minä olen elävä leipä, joka on tullut alas taivaasta. Jos joku syö tätä leipää, hän elää ikuisesti. Ja se leipä, jonka minä annan maailman elämän puolesta, on minun lihani.”
" Jeesus vastasi heille: ”Totisesti, totisesti minä sanon teille: ei Mooses antanut teille leipää taivaasta, vaan minun Isäni antaa teille taivaasta todellisen leivän.
Sillä Jumalan leipä on se, joka tulee alas taivaasta ja antaa maailmalle elämän.” He sanoivat: ”Herra, anna meille aina sitä leipää.” Jeesus sanoi heille: ”Minä olen elämän leipä. Sille, joka tulee minun luokseni, ei koskaan tule nälkä, ja sille, joka uskoo minuun, ei koskaan tule jano."
Eihän Isä meidän -rukouksen leipä tarkoita vain fyysistä, syötävää leipää, niin kuin tässä uudessa käännöksessä annetaan ymmärtää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Seimi on ruokakaukalo. Muuttuuko laulun sanat, " tää on teille merkiksi, ruokakaukalossa lapsi makaapi"?
Ei varmasti nykypenskat kaupungissa tiedä mikä on ruokakaukalo.
Heinillä härkien kaukalon..
Heinäkaukalokin kertoo enempi kuin ruokakaukalo.
Näin on. Näkee miten huonosti ollaan perillä asioista. Ei kotieläimillä ole ollut 'ruoka'kaukaloa. Korkeintaan sioilla ja niitähän ei evankeliumissa mainita. Tökeröä tietämättömyyttä.
no kyllä siatkin sai osansa kun ihmisestä ajetut pahat henget sai mennä sikoihin ja siat hukkui järveen nasaretissa .
Eläimillä on aina ollut heinää ruuaksi ja vettä juotavaksi . Omat aitaukset eli pilttuut . Tietysti kun ei ollut tilaa siihen majataloon niin saivat yöpyä tallissa toki heinillä . Eihän se rahasta ollut kiinni vaan ei ollut tilaa kun oli verolle panon aika . Josef oli Davidin sukua niin verolle pantiin kaikki siellä . Kumbaali kumbaali vaski on metallia tietysti ja orkesterissa niitä soitettiin . VASKI on metallia. Niinhän edelleen orkesterissa lyödään metallisia toisiaan vasten . Mikä teitä vaivaa ???? Saako tosta sekoilusta rahaa . Ottaen huomioon että se on vertaus kylmää metallia ilman rakkautta elotonta . Onko teillä lapsia ja lapsenlapsia milloin ne lakkaa olemasta lapsia ikänsä puolesta eikö ne pysy lapsina aina aikuisinakin . Onko olemassa aikuinen aikuisen aikuisia lapsenlapsia . Mikä ikä se on että lapsen lasta alkaa kutsua aikuiseksi eikä lapseksi . Sekoilette nyt muihin uskontoihin ,pysykää Kristuksessa pojan usko pelastaa . Betlehem on tossa muutaman tunnin lentomatkan päässä jos tuntuu liian vaikealta . Vanhan testamentinkin aikaan oli orkestereja , mutta ei sun tarvi osata kun uusi testamentti Jeesuksen syntymästä ylösnousemukseen asti . Kun Jeesus nousi kuolleista hän oli vielä opetuslasten kanssa ennen taivaaseen menoa . Sen kun luet . ( Apostoli Paavali taas törmäsi Jeesukseen damascon tiellä apostolien teot 2 .
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tässä on uusi Isä meidän - rukous:
[9] Rukoilkaa siis näin:
Isämme taivaissa.
Osoita nimesi pyhyys,
[10] anna valtakuntasi tulla
ja tahtosi toteutua
maan päällä samoin kuin taivaassa.
[11] Anna meille tänäänkin tarpeeksi leipää
[12] ja anna meille anteeksi velkamme,
niin kuin mekin olemme antaneet anteeksi niille,
jotka ovat meille velkaa.
[13] Äläkä vie meitä koettelemukseen,
vaan pelasta meidät pahan vallasta.Osoita nimesi pyhyys??
Siis täh, mitä, miten?
Se vanha oli paljon ymmärrettävämpi, pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Ai niin, Seurassa olikin muuten juttua tästä. Selitys oli, että kukaan ei nykyään enää sano olkoon tai tulkoon, niin nuoret eivät kuulemma ymmärrä, mitä ne tarkoittavat. Joo, niin varmaan...Ortodoksikirkon jäsenet vetää himoonsa peuran lihaa että varmaan ne näkee kaikessa maallista ruokaa . Jeesus puhuu elämän antajasta eikä maallisesta . Peura kuvaa tietysti Jeesusta uhrina tai vuorilta tulevana lohduttajana eikä ruokana . Leijona on vertaus siitä juudasta mikä silloin oli , Davidin suvusta Juudan leijona joka ristiin naulitsi Messiaan itse juutalaisten kuninkaan . Pieni esimerkki Saul vainosi davidia molemmat juutalaisia . Jeesus oli juutalaiseen sukuun syntynyt vaikka olikin taivaasta. Peura ja vertaus uhrikaritsasta ei tarkoita että Jeesus olisi eläin vaan uhrin tehtävässä . Syytön syntisten ristiin naulitsemana . Eikä eläinuhreja enää tarvita kun messias on jo täyttänyt kaiken . Osoita nimesi pyhyys mikä PILKKAAJAT lauma muista uskonnoista on tullut tänne kirkkoihin , eikö se pyhyys jo näkynyt ristillä . Meidän tulee pyhittää hänen nimensä keskellemme sehän on jo pyhä . Jeesus pyhittää meidät . Muut jumalat ja uskonnot sekoittaa . Eikä mitään uskonpuhdistusta ollutkaan vaan oppiriidat kielen takia , oli uudistus kääntää uusi testamentti saksaksi latinasta .
On perustavanlaatuinen ero, sanotaanko "Pyhitetty olkoon sinun nimesi" vai "Osoita nimesi pyhyys"
Vanhassa versiossa ihminen osoittaa kunnioitusta ylöspäin, uudessa versiossa ihminen esittää vaatimukselta kuulostavan velvoitteen ylöspäin. Kovin radikaali ote on kieliasun uudistajalla.Eikös tässä keskeisen kysymyksen pitäisi olla, että miten asia on ilmaistu alkuperäiskielellä ja sen ajan puhekäytännöissä.
Itse veikkaisin, että kyllä se kääntäjä on todennäköisesti ennen ollut paljon radikaalimpi. En oikein jaksa uskoa, että varsinkaan Agricolan tekstit (leijonasta tuli kiljuva jalopeura jne.) olisivat teologisesti niitä kaikkein tarkimpia.
No suomen kielessä ei ole mitään natiivia sanaa leijonalle, koska täällä ei leijonia ole koskaan ollut. Jalopeura tarkoitti leijonaa vielä 1800-luvulla.
Ei tarkoittanut. Näillä palstan raamattufanaatikoilla tuntuu olevan aivojen sijalla kaurapuuroa. Moni sana on tullut suomen kieleen raamatun kautta. Agricolalla ei ollut minkäänlaista hajua mikä on leijona ja jotain piti keksiä niin keksi sitten jalopeuran... jotkut ehkä sitten myöhemmin käyttäneet sitä leijonasta, koska eihän raamattu voi olla väärässä...
Raamattu ei ole jumalan sana vaan sana jumalasta niinkuin joku piispa asian muotoili.
Juntit kauhuissaan kun vihdoinki ymmärtävät mitä raamatussa lukee.