Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kuinka kauan jollain toisella menisi oppia työsi?

Vierailija
30.01.2020 |

Ainakin sille tasolle, että voisi tehdä työsi (lähes) itsenäisesti? Joskus mietin ravintolahommissa, että joku voisi tunnin perehdytyksellä tehdä osan vuoroista ja taas jotkin vastuuvuorot olisivat tarvinneet ehkä parin kuukauden perehdytyksen ihmisestä ja kokemuksesta riippuen. Toisaalta taas tietynlaisilta luonteilta kymmenien työntekijöiden hallinnointi ja kaiken muunkin pitäminen hallinnassa ei onnistuisi edes vuosien jälkeen. Toisaalta aloitin itse muutama viikko sitten it-alan hommat, joihin yleisellä tasolla parin vuoden koulutus, enkä osaa vieläkään omaa tehtävääni (eikä sitä odotetakaan) :D

Kommentit (141)

Vierailija
61/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei kauaakaan, kun taas itse olen tehnyt vuosia enkä osaa vieläkään.

Vierailija
62/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ensin koulutetaan sellaiset 5-7 vuotta.

Sitten käytännön harjoittelua 5 vuotta.

Ehkäpä se siitä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos olisi oikeanlainen tausta ja koulutus, niin noin vuodessa.

Jos tulisi ihan eri koulutustaustalla niin silloin persoonallisuus vaikuttaisi paljon,

eli miten nopeasti pystyisi omaksumaan itselle ihan vierasta alaa, ehkä pari-kolme

vuotta minimissään ainakin. Jos ei osaisi englantia sujuvasti, niin sitten edellisten lisäksi niin kauan

kuin menisi siihen, että pystyy puhumaan, kirjoittamaan ja esiintymään sujuvasti englanniksi.

Jos olisi luonteeltaan todella ujo ja introvertti, tätä työtä ei pystyisi tekemmän koskaan, ellei pääsisi

noista piirteistä eroon.

Vierailija
64/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pitäisi ensin kouluttautua useampi vuosi ja sitten työssä oppia. Työssäni pitää olla taustaa ja tietoa ja taitoa paljon.

Vierailija
65/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kauan. Olen kääntäjä. Ihan äsken olin tapaamassa nuoria opiskeiljoita, joista suurin osa siis suorittaneet jo kandin ja osasivat kieliopin teorioineen paremmin kuin minä. 

He eivät suoriutuneet edes puolen sivun käännöksestä. Ei millään pahalla. Ensinnäkin he ovat liian hitaita kääntämään, jotta sillä voisi saada elantoa. Mutta ihan kaikki virheet, samat virheet kuten kaikki aloittelijat. Vaikkapa se, että ensin laitetaan se ohjelma (oli se sitten word tai käännösohejlma) niin ne asetukset sillai että se korjaa KOHDEKIELEN SANAT.  Ei lähdekielen tai,  no kun tää wöödi puhuu enkkua. Ei. Sä  meet tohon yläpalkkiin ja valkkat kielen sieltä, niin ainakin pahimmat kirjoitusvirheet näät heti alleviivattuina ennen kuin palautat käännöksen. No sanoisin, että jos on kielten kandi voisi puolessa vuodessa oppia kääntämään helppoja tekstejä ihan lukukelpoiseen muotoon. Kädestä pitäen. Tässä on sanakirja, nyt jos et tiedä mikä tuo on, niin et jumalauta leiki jumalaa ja keksi omasta päästä sitä vastinetta. Vaan katsot sanakirjasta. Sitten ehkä googlaat.  Mutta ei, työsi ei ole keksiä uusia sanoja.  Tällaisista pitäisi aloittaa, sen jälkeen vasta jotain vaativampaa käännösteoriaa ja kielenhuoltoa.

Näin. Kaikki joilla ei ole maisterin käännöstieteen opintoja. Kun yllättävän moni haluaa ihan  yo-todistuksen tai parin kielikurssin perusteella kääntäjäksi.

Vierailija
66/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

No eka pitäis ajaa itellensä BECE ajokortti, käydä ammattipätevyyskoulutus, ADR-kurssi, työturvakurssi ja saada lupa myös trukin ajamiseen. Ja sitten tietysti sekä täysperävaunun että puoliperävaunun peruuttamisen tulisi sujua.

Sen jälkeen kun noi on ok niin ite työn sisällön oppimiseen menisi ehkä noin 4 päivää ja sitten pystyisi sitä jo itsenäisesti tekemään.

Rekkakuski

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kymmenen vuotta kokemusta, sitä ennen viiden vuoden maisterikoulutus alalle. Ryhmänhallintaa ja vuorovaikutustaitoja ei opi välttämättä koskaan. Tv ope

Vierailija
68/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hoitajat eivät saa vastata tähän ketjuun!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kauan. Olen kääntäjä. Ihan äsken olin tapaamassa nuoria opiskeiljoita, joista suurin osa siis suorittaneet jo kandin ja osasivat kieliopin teorioineen paremmin kuin minä. 

He eivät suoriutuneet edes puolen sivun käännöksestä. Ei millään pahalla. Ensinnäkin he ovat liian hitaita kääntämään, jotta sillä voisi saada elantoa. Mutta ihan kaikki virheet, samat virheet kuten kaikki aloittelijat. Vaikkapa se, että ensin laitetaan se ohjelma (oli se sitten word tai käännösohejlma) niin ne asetukset sillai että se korjaa KOHDEKIELEN SANAT.  Ei lähdekielen tai,  no kun tää wöödi puhuu enkkua. Ei. Sä  meet tohon yläpalkkiin ja valkkat kielen sieltä, niin ainakin pahimmat kirjoitusvirheet näät heti alleviivattuina ennen kuin palautat käännöksen. No sanoisin, että jos on kielten kandi voisi puolessa vuodessa oppia kääntämään helppoja tekstejä ihan lukukelpoiseen muotoon. Kädestä pitäen. Tässä on sanakirja, nyt jos et tiedä mikä tuo on, niin et jumalauta leiki jumalaa ja keksi omasta päästä sitä vastinetta. Vaan katsot sanakirjasta. Sitten ehkä googlaat.  Mutta ei, työsi ei ole keksiä uusia sanoja.  Tällaisista pitäisi aloittaa, sen jälkeen vasta jotain vaativampaa käännösteoriaa ja kielenhuoltoa.

Näin. Kaikki joilla ei ole maisterin käännöstieteen opintoja. Kun yllättävän moni haluaa ihan  yo-todistuksen tai parin kielikurssin perusteella kääntäjäksi.

Olen myös kääntäjä ja kesti tosiaan muutaman vuoden maisteriopintojen jälkeen, että oppi hallitsemaan tärkeät tekstilajit ja olemaan riittävän nopea. Yleissivistyksellä, tiedonhakutaidoilla, konventioiden tuntemuksella ja kielentajulla on tässä hommassa paljon suurempi merkitys kuin Wordin kaltaisen työkalujen hallinnalla.

Alalla on ongelmana, että useimmat kääntäjät tekevät uransa alusta asti hommia yksin ja kehittyminen on siksi hitaampaa kuin aloilla, joilla aloittelijoita opastetaan kädestä pitäen (tai jopa maksetaan palkkaa työssä oppimisesta). Käännöstieteen tutkinnolla sinänsä en olisi pitkälle pötkinyt ja kesti turhan kauan päästä oman alan töihin.

Vierailija
70/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kauan. Olen kääntäjä. Ihan äsken olin tapaamassa nuoria opiskeiljoita, joista suurin osa siis suorittaneet jo kandin ja osasivat kieliopin teorioineen paremmin kuin minä. 

He eivät suoriutuneet edes puolen sivun käännöksestä. Ei millään pahalla. Ensinnäkin he ovat liian hitaita kääntämään, jotta sillä voisi saada elantoa. Mutta ihan kaikki virheet, samat virheet kuten kaikki aloittelijat. Vaikkapa se, että ensin laitetaan se ohjelma (oli se sitten word tai käännösohejlma) niin ne asetukset sillai että se korjaa KOHDEKIELEN SANAT.  Ei lähdekielen tai,  no kun tää wöödi puhuu enkkua. Ei. Sä  meet tohon yläpalkkiin ja valkkat kielen sieltä, niin ainakin pahimmat kirjoitusvirheet näät heti alleviivattuina ennen kuin palautat käännöksen. No sanoisin, että jos on kielten kandi voisi puolessa vuodessa oppia kääntämään helppoja tekstejä ihan lukukelpoiseen muotoon. Kädestä pitäen. Tässä on sanakirja, nyt jos et tiedä mikä tuo on, niin et jumalauta leiki jumalaa ja keksi omasta päästä sitä vastinetta. Vaan katsot sanakirjasta. Sitten ehkä googlaat.  Mutta ei, työsi ei ole keksiä uusia sanoja.  Tällaisista pitäisi aloittaa, sen jälkeen vasta jotain vaativampaa käännösteoriaa ja kielenhuoltoa.

Näin. Kaikki joilla ei ole maisterin käännöstieteen opintoja. Kun yllättävän moni haluaa ihan  yo-todistuksen tai parin kielikurssin perusteella kääntäjäksi.

Luen just kirjaa jonka suomalainen tutkija ja asiantuntija on kääntänyt kiinasta suomeen. Ja ei nykykiinasta vaan klassisesta kiinasta ja suoraan alkuperäisistä lähdeteoksista, jotka ovat tuhansia vuotta vanhoja. Ja noiden alkuperäisten lähdeteosten tekstit ovat niin vaikeita olleet kiinalaisillekin, että niiden ympärille on syntynyt lukuisia teoksia jotka kommentoivat niitä. Toki eri kommentoijatkin ovat tulkinneet tekstejä eri tavoin. Lisäksi Kiinan tuhatvuotista kirjallista perintöä, historiaa ja kulttuuria tutkivia teoksia (englanniksi yms.) on pitänyt käyttää.

Kääntäjälle ei ole riittänyt siis pelkkä nykykiinan kielen (ja kirjoitusjärjestelmän!) hallitseminen, vaan on pitänyt ymmärtää klassista kiinaa ja sen muutoksia. Sekä pitänyt hahmottaa kirjallisuuden historiaa, sekä tuntea ja soveltaa historian ja kulttuurin tietoja. Ja pystyä asiantuntevasti analysoimaan mikä tulkinta olisi sopivin.

Ja vielä kun nykysuomeen kääntää, on kääntäjän pitänyt lisätä selityksiä asioista ja muokata teksti nykysuomalaiselle ymmärrettävään muotoon.

Kyllä tuossa nousi tukka pystyyn kun ajatteli miten paljon osaamista ja tietämistä on vaadittu tuohon. Ja sitten jotkut ei-humanistit teknikkopojat kuvittelevat että kaiken voi kääntää Google Translatorilla (huoh).

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Koska työskentelen urheilun parissa, niin riippuu aika paljon taustasta...

Sellainen henkilö jolle laji on täysin tuntematon, mutta joka olisi poikkeuksellisen lahjakas urheilullisesti ja muutoin ominaisuuksiltaan hommaan sopiva, saattaisi pystyä tehtäviini parin vuoden kokemuksen jälkeen. Joku lajia koko ikänsä harrastanut lahjakas teini jolla ei ole mitään koulutusta eikä kokemusta työelämästä saattaisi pärjätä ihan hyvin jo jokusen kuukauden jälkeen.

Jos taas kyseessä olisi työnhakutilanne, todennäköisesti löytyisi joku sopivan taustan omaava jolle kaikki olisi selvää viikon jälkeen vaikka näistä nimenomaisista tehtävistä ei olisikaan kokemusta.

Vierailija
72/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Riippuu täysin siitä, mikä on uuden työntekijän lähtötaso. Jos osaa käyttää näitä softia, mitä käytän, niin perehdyttämiseen voisi vähimmillään käyttää viikona + pari kuukautta taustatukena. Jos ei osaa käyttää softia, pitäisi ensin aloittaa käymällä koulutukset ja sitten lähdettäisiin ihan pala palalta käymään alkeista lähtien asioita läpi (koulutus kun ei anna kuin perusteet, oikeasti tekemisen oppii sitten tekemällä) ja tähän voisi mennä helposti vuosikin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

1,5 vuotta.

Vierailija
74/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pari kuukautta, mutta sen jälkeen pitäisi löytyä motivaatiota tehdä työ hyvin, ja milleniaali on jo vaihtanut työpaikkaa siinä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pari tuntia, tunti, jos on oppivainen ja peruskoulu käyty.

Vierailija
76/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

∞ menisi aikaa tähän.

Vierailija
77/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

OIkealla taustalla ja koulutuksella reilu vuosi, ilman oikeanlaista taustaa ja koulutusta varmaan puoli vuosikymmentä. Työskentelen talousasiantuntijana. 

Vierailija
78/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

ICT-ala.  Nykyisin minulla on aika kapea spesiaalihomma, eikä kovin arvostettu.

Sanoisin, että 5-10 % oppisi 3-6 kk, jos kohtalaista kokemusta ja koulutusta alalta.

Loput ei varmaan koskaan.

Alan ulkopuolinen-noway.

Vierailija
79/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Alan koulutus pitäisi ensin olla, 2,5-4v. Sitten perehdytys, joka on melko tarkka 6kk.

Vierailija
80/141 |
31.01.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Varmaan noin päivän perehdytyksellä jos on osaava seuraaja. Tosin minulla on paljon sellaista tietoa yrityksemme järjestelmistä jota ei ole kellään muulla eikä tuota osaamista ole oikein mahdollista siirtää järkevässä ajassa, mutta vastineeksi seuraajani on varmasti pätevämpi monessa muussa asiassa.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi kolme kolme