Kuinka kauan jollain toisella menisi oppia työsi?
Ainakin sille tasolle, että voisi tehdä työsi (lähes) itsenäisesti? Joskus mietin ravintolahommissa, että joku voisi tunnin perehdytyksellä tehdä osan vuoroista ja taas jotkin vastuuvuorot olisivat tarvinneet ehkä parin kuukauden perehdytyksen ihmisestä ja kokemuksesta riippuen. Toisaalta taas tietynlaisilta luonteilta kymmenien työntekijöiden hallinnointi ja kaiken muunkin pitäminen hallinnassa ei onnistuisi edes vuosien jälkeen. Toisaalta aloitin itse muutama viikko sitten it-alan hommat, joihin yleisellä tasolla parin vuoden koulutus, enkä osaa vieläkään omaa tehtävääni (eikä sitä odotetakaan) :D
Kommentit (141)
Ensin koulutetaan sellaiset 5-7 vuotta.
Sitten käytännön harjoittelua 5 vuotta.
Ehkäpä se siitä.
Jos olisi oikeanlainen tausta ja koulutus, niin noin vuodessa.
Jos tulisi ihan eri koulutustaustalla niin silloin persoonallisuus vaikuttaisi paljon,
eli miten nopeasti pystyisi omaksumaan itselle ihan vierasta alaa, ehkä pari-kolme
vuotta minimissään ainakin. Jos ei osaisi englantia sujuvasti, niin sitten edellisten lisäksi niin kauan
kuin menisi siihen, että pystyy puhumaan, kirjoittamaan ja esiintymään sujuvasti englanniksi.
Jos olisi luonteeltaan todella ujo ja introvertti, tätä työtä ei pystyisi tekemmän koskaan, ellei pääsisi
noista piirteistä eroon.
Pitäisi ensin kouluttautua useampi vuosi ja sitten työssä oppia. Työssäni pitää olla taustaa ja tietoa ja taitoa paljon.
Kauan. Olen kääntäjä. Ihan äsken olin tapaamassa nuoria opiskeiljoita, joista suurin osa siis suorittaneet jo kandin ja osasivat kieliopin teorioineen paremmin kuin minä.
He eivät suoriutuneet edes puolen sivun käännöksestä. Ei millään pahalla. Ensinnäkin he ovat liian hitaita kääntämään, jotta sillä voisi saada elantoa. Mutta ihan kaikki virheet, samat virheet kuten kaikki aloittelijat. Vaikkapa se, että ensin laitetaan se ohjelma (oli se sitten word tai käännösohejlma) niin ne asetukset sillai että se korjaa KOHDEKIELEN SANAT. Ei lähdekielen tai, no kun tää wöödi puhuu enkkua. Ei. Sä meet tohon yläpalkkiin ja valkkat kielen sieltä, niin ainakin pahimmat kirjoitusvirheet näät heti alleviivattuina ennen kuin palautat käännöksen. No sanoisin, että jos on kielten kandi voisi puolessa vuodessa oppia kääntämään helppoja tekstejä ihan lukukelpoiseen muotoon. Kädestä pitäen. Tässä on sanakirja, nyt jos et tiedä mikä tuo on, niin et jumalauta leiki jumalaa ja keksi omasta päästä sitä vastinetta. Vaan katsot sanakirjasta. Sitten ehkä googlaat. Mutta ei, työsi ei ole keksiä uusia sanoja. Tällaisista pitäisi aloittaa, sen jälkeen vasta jotain vaativampaa käännösteoriaa ja kielenhuoltoa.
Näin. Kaikki joilla ei ole maisterin käännöstieteen opintoja. Kun yllättävän moni haluaa ihan yo-todistuksen tai parin kielikurssin perusteella kääntäjäksi.
No eka pitäis ajaa itellensä BECE ajokortti, käydä ammattipätevyyskoulutus, ADR-kurssi, työturvakurssi ja saada lupa myös trukin ajamiseen. Ja sitten tietysti sekä täysperävaunun että puoliperävaunun peruuttamisen tulisi sujua.
Sen jälkeen kun noi on ok niin ite työn sisällön oppimiseen menisi ehkä noin 4 päivää ja sitten pystyisi sitä jo itsenäisesti tekemään.
Rekkakuski
Kymmenen vuotta kokemusta, sitä ennen viiden vuoden maisterikoulutus alalle. Ryhmänhallintaa ja vuorovaikutustaitoja ei opi välttämättä koskaan. Tv ope
Hoitajat eivät saa vastata tähän ketjuun!
Vierailija kirjoitti:
Kauan. Olen kääntäjä. Ihan äsken olin tapaamassa nuoria opiskeiljoita, joista suurin osa siis suorittaneet jo kandin ja osasivat kieliopin teorioineen paremmin kuin minä.
He eivät suoriutuneet edes puolen sivun käännöksestä. Ei millään pahalla. Ensinnäkin he ovat liian hitaita kääntämään, jotta sillä voisi saada elantoa. Mutta ihan kaikki virheet, samat virheet kuten kaikki aloittelijat. Vaikkapa se, että ensin laitetaan se ohjelma (oli se sitten word tai käännösohejlma) niin ne asetukset sillai että se korjaa KOHDEKIELEN SANAT. Ei lähdekielen tai, no kun tää wöödi puhuu enkkua. Ei. Sä meet tohon yläpalkkiin ja valkkat kielen sieltä, niin ainakin pahimmat kirjoitusvirheet näät heti alleviivattuina ennen kuin palautat käännöksen. No sanoisin, että jos on kielten kandi voisi puolessa vuodessa oppia kääntämään helppoja tekstejä ihan lukukelpoiseen muotoon. Kädestä pitäen. Tässä on sanakirja, nyt jos et tiedä mikä tuo on, niin et jumalauta leiki jumalaa ja keksi omasta päästä sitä vastinetta. Vaan katsot sanakirjasta. Sitten ehkä googlaat. Mutta ei, työsi ei ole keksiä uusia sanoja. Tällaisista pitäisi aloittaa, sen jälkeen vasta jotain vaativampaa käännösteoriaa ja kielenhuoltoa.
Näin. Kaikki joilla ei ole maisterin käännöstieteen opintoja. Kun yllättävän moni haluaa ihan yo-todistuksen tai parin kielikurssin perusteella kääntäjäksi.
Olen myös kääntäjä ja kesti tosiaan muutaman vuoden maisteriopintojen jälkeen, että oppi hallitsemaan tärkeät tekstilajit ja olemaan riittävän nopea. Yleissivistyksellä, tiedonhakutaidoilla, konventioiden tuntemuksella ja kielentajulla on tässä hommassa paljon suurempi merkitys kuin Wordin kaltaisen työkalujen hallinnalla.
Alalla on ongelmana, että useimmat kääntäjät tekevät uransa alusta asti hommia yksin ja kehittyminen on siksi hitaampaa kuin aloilla, joilla aloittelijoita opastetaan kädestä pitäen (tai jopa maksetaan palkkaa työssä oppimisesta). Käännöstieteen tutkinnolla sinänsä en olisi pitkälle pötkinyt ja kesti turhan kauan päästä oman alan töihin.
Vierailija kirjoitti:
Kauan. Olen kääntäjä. Ihan äsken olin tapaamassa nuoria opiskeiljoita, joista suurin osa siis suorittaneet jo kandin ja osasivat kieliopin teorioineen paremmin kuin minä.
He eivät suoriutuneet edes puolen sivun käännöksestä. Ei millään pahalla. Ensinnäkin he ovat liian hitaita kääntämään, jotta sillä voisi saada elantoa. Mutta ihan kaikki virheet, samat virheet kuten kaikki aloittelijat. Vaikkapa se, että ensin laitetaan se ohjelma (oli se sitten word tai käännösohejlma) niin ne asetukset sillai että se korjaa KOHDEKIELEN SANAT. Ei lähdekielen tai, no kun tää wöödi puhuu enkkua. Ei. Sä meet tohon yläpalkkiin ja valkkat kielen sieltä, niin ainakin pahimmat kirjoitusvirheet näät heti alleviivattuina ennen kuin palautat käännöksen. No sanoisin, että jos on kielten kandi voisi puolessa vuodessa oppia kääntämään helppoja tekstejä ihan lukukelpoiseen muotoon. Kädestä pitäen. Tässä on sanakirja, nyt jos et tiedä mikä tuo on, niin et jumalauta leiki jumalaa ja keksi omasta päästä sitä vastinetta. Vaan katsot sanakirjasta. Sitten ehkä googlaat. Mutta ei, työsi ei ole keksiä uusia sanoja. Tällaisista pitäisi aloittaa, sen jälkeen vasta jotain vaativampaa käännösteoriaa ja kielenhuoltoa.
Näin. Kaikki joilla ei ole maisterin käännöstieteen opintoja. Kun yllättävän moni haluaa ihan yo-todistuksen tai parin kielikurssin perusteella kääntäjäksi.
Luen just kirjaa jonka suomalainen tutkija ja asiantuntija on kääntänyt kiinasta suomeen. Ja ei nykykiinasta vaan klassisesta kiinasta ja suoraan alkuperäisistä lähdeteoksista, jotka ovat tuhansia vuotta vanhoja. Ja noiden alkuperäisten lähdeteosten tekstit ovat niin vaikeita olleet kiinalaisillekin, että niiden ympärille on syntynyt lukuisia teoksia jotka kommentoivat niitä. Toki eri kommentoijatkin ovat tulkinneet tekstejä eri tavoin. Lisäksi Kiinan tuhatvuotista kirjallista perintöä, historiaa ja kulttuuria tutkivia teoksia (englanniksi yms.) on pitänyt käyttää.
Kääntäjälle ei ole riittänyt siis pelkkä nykykiinan kielen (ja kirjoitusjärjestelmän!) hallitseminen, vaan on pitänyt ymmärtää klassista kiinaa ja sen muutoksia. Sekä pitänyt hahmottaa kirjallisuuden historiaa, sekä tuntea ja soveltaa historian ja kulttuurin tietoja. Ja pystyä asiantuntevasti analysoimaan mikä tulkinta olisi sopivin.
Ja vielä kun nykysuomeen kääntää, on kääntäjän pitänyt lisätä selityksiä asioista ja muokata teksti nykysuomalaiselle ymmärrettävään muotoon.
Kyllä tuossa nousi tukka pystyyn kun ajatteli miten paljon osaamista ja tietämistä on vaadittu tuohon. Ja sitten jotkut ei-humanistit teknikkopojat kuvittelevat että kaiken voi kääntää Google Translatorilla (huoh).
Koska työskentelen urheilun parissa, niin riippuu aika paljon taustasta...
Sellainen henkilö jolle laji on täysin tuntematon, mutta joka olisi poikkeuksellisen lahjakas urheilullisesti ja muutoin ominaisuuksiltaan hommaan sopiva, saattaisi pystyä tehtäviini parin vuoden kokemuksen jälkeen. Joku lajia koko ikänsä harrastanut lahjakas teini jolla ei ole mitään koulutusta eikä kokemusta työelämästä saattaisi pärjätä ihan hyvin jo jokusen kuukauden jälkeen.
Jos taas kyseessä olisi työnhakutilanne, todennäköisesti löytyisi joku sopivan taustan omaava jolle kaikki olisi selvää viikon jälkeen vaikka näistä nimenomaisista tehtävistä ei olisikaan kokemusta.
Riippuu täysin siitä, mikä on uuden työntekijän lähtötaso. Jos osaa käyttää näitä softia, mitä käytän, niin perehdyttämiseen voisi vähimmillään käyttää viikona + pari kuukautta taustatukena. Jos ei osaa käyttää softia, pitäisi ensin aloittaa käymällä koulutukset ja sitten lähdettäisiin ihan pala palalta käymään alkeista lähtien asioita läpi (koulutus kun ei anna kuin perusteet, oikeasti tekemisen oppii sitten tekemällä) ja tähän voisi mennä helposti vuosikin.
Pari kuukautta, mutta sen jälkeen pitäisi löytyä motivaatiota tehdä työ hyvin, ja milleniaali on jo vaihtanut työpaikkaa siinä.
Pari tuntia, tunti, jos on oppivainen ja peruskoulu käyty.
OIkealla taustalla ja koulutuksella reilu vuosi, ilman oikeanlaista taustaa ja koulutusta varmaan puoli vuosikymmentä. Työskentelen talousasiantuntijana.
ICT-ala. Nykyisin minulla on aika kapea spesiaalihomma, eikä kovin arvostettu.
Sanoisin, että 5-10 % oppisi 3-6 kk, jos kohtalaista kokemusta ja koulutusta alalta.
Loput ei varmaan koskaan.
Alan ulkopuolinen-noway.
Alan koulutus pitäisi ensin olla, 2,5-4v. Sitten perehdytys, joka on melko tarkka 6kk.
Varmaan noin päivän perehdytyksellä jos on osaava seuraaja. Tosin minulla on paljon sellaista tietoa yrityksemme järjestelmistä jota ei ole kellään muulla eikä tuota osaamista ole oikein mahdollista siirtää järkevässä ajassa, mutta vastineeksi seuraajani on varmasti pätevämpi monessa muussa asiassa.
Ei kauaakaan, kun taas itse olen tehnyt vuosia enkä osaa vieläkään.