Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mitä englannin kielen sanoja ette kerta kaikkiaan osaa lausua oikein?

Vierailija
12.12.2017 |

Minulle tällainen keskeinen sana on literature, jonka brittiläiseen muotoon yhdistän kuuman perunan suussani: 'litshätshö'.

Kommentit (1189)

Vierailija
181/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Buddhist".

Onneksi ei ole mikään arkikielen sana. En vieläkään tiedä, onko se "budist", "badist" vai siltä väliltä. Muuten kielitaitoni on todella hyvä, luen vaivatta esim. tenttikirjoja englanniksi.

Budist :)

Vierailija
182/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tiukan paikan tullen voit käyttää suggest sanan synonymia proposal.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
183/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Minulle tällainen keskeinen sana on literature, jonka brittiläiseen muotoon yhdistän kuuman perunan suussani: 'litshätshö'.

Minulle ng- ja th-ääntely ovat vaikeita koska äännän ne suomalaisittain, esim. sana thinking on vaikeaa ääntää oikeaoppisesti. Otan kaikki hyvät neuvot vastaan etten ääntäsi jatkossa sanoja suomalaisittain.

Ng-äännehän on hyvin samanlainen kuin suomessakin. Tuota th-äännettähän on kahdenlaista, soinnillista (kuten sanassa though) ja soinnitonta (kuten sanassa thing). Onko sinulle jompi kumpi noista vaikea, vai molemmat, vai onko ongelmana ettet tiedä kumpaa käytetään milloinkin?

Vierailija
184/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Liquorice. Yritäppä selittää ulkomaalaiselle asiakkaalle salmiakista...

Tämä on kans näitä mitkä näyttää monimutkaisilta ja sitten onkin melko simppeli :D likörish! On kyllä kuultu monenlaista, kuten likuorais :) tuo on kyllä semmoinen joka menee joskus natiiveiltakin väärin tai joutuvat vähän hakemaan.

Sanoisin et ennemminkin likrish, pehmeällä ärrällä toki.

Vierailija
185/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

35.

Vierailija
186/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

en osaa mitään kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

APUA!

Yhtäkkiä kaikki tässä ketjussa mainitut sanat alkavat tuntua oudoilta, enkä osaa lausua niitäkään, joiden kanssa ei aiemmin ole ollut mitään ongelmia!  

Sama, esim. tuo peace. En saa tehtyä eroa tuon ja "peasin" välille. 

Omat vaikeat sanani:

area (koska kuulen yhden paljon englantia käyttävän sanovan tämän hyvin eri tavalla kuin itse ääntäisin... eli tulee mieleen, että olen takuulla väärässä)

miscellaneous

Arean ääntäminen on suunnilleen ˈe(ə)rēə

En usko että sinä niin pieleen sen onnistut ääntämään, ettei siitä selvää saisi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
187/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kyllä hävettää että ette osaa tässä ketjussa mainitsemianne sanoja/lauseita muka lausua oikein. Luin koko ketjun ja kaikki sanat ovat helppoja lausua, vaikka en ole itsekään asunut missään ulkomailla koskaan.

Tälläinenkö on suomalaisten ihmisten kielten osaaminen? Kyllä nolottaa teidän puolesta. Minä puhun ihan kotonakin huvikseni englantia, melkein enemmän jo kuin suomea. Ei pääse taitokaan ruostumaan. 

Ja tällä palstalla on muka kaikenmaailman maistereita, joopa joo.. :D Säälittäviä homssuisia koti-äitejä taidatte kaikki vaan olla.

Osaatkos sinä sitten kaikkea? Osaatko ääntää ruotsia? Tiedätkö miten esimerkiksi äännetään Kristianstad ruotsiksi? Tai aujourd'hui, ranskan sana. Tai italian bruschetta? Et kai sano "brushetta"?? Aika noloa, jos et osaa.

Vierailija
188/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vulnerable. Vaikka olen lausuttanut natiivilla tuon sanan, Jotenkin kuitenkin tulee lausuttua siihen ällän, vaikka oikeammin se kuulostaa ärrältä.

Jotkut paikannimet voi olla kyllä hankalia ihan natiiveillekin, ja tottakai tietyt erikoisalojen termistöt. Suomalaisille on myös perinteisesti vaikea englannin pehmeä r-äänne, kuten esim. sanassa rural.

Nuo paikannimet on tosiaan välillä kinkkisiä. Tuo aiemmin mainittu Massachusetts on yksi, tosin sekin on ihan looginen kun käy hitaasti läpi päässään.

Thames, Leicester, Worcester, Greenwich, Marylebone, Edinburgh, Reading, Melbourne, Brisbane. Tuossa muutama jotka säännöllisesti äännetään väärin.

Tämä Leicester varsinkin! Ärsyttää ihan mielettömästi kun urheilutoimittajat monesti sanovat jalkapallosta puhuttaessa ihan suomalaisittain leisester, kun se on lester!!

Mutta jos Leicester kuuluu lausua lester, niin eikö silloin Manchester kuuluisi lausua master?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
189/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Erie-järvi. Eire (Irlanti).

Vierailija
190/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vulnerable. Vaikka olen lausuttanut natiivilla tuon sanan, Jotenkin kuitenkin tulee lausuttua siihen ällän, vaikka oikeammin se kuulostaa ärrältä.

Jotkut paikannimet voi olla kyllä hankalia ihan natiiveillekin, ja tottakai tietyt erikoisalojen termistöt. Suomalaisille on myös perinteisesti vaikea englannin pehmeä r-äänne, kuten esim. sanassa rural.

Nuo paikannimet on tosiaan välillä kinkkisiä. Tuo aiemmin mainittu Massachusetts on yksi, tosin sekin on ihan looginen kun käy hitaasti läpi päässään.

Thames, Leicester, Worcester, Greenwich, Marylebone, Edinburgh, Reading, Melbourne, Brisbane. Tuossa muutama jotka säännöllisesti äännetään väärin.

Tämä Leicester varsinkin! Ärsyttää ihan mielettömästi kun urheilutoimittajat monesti sanovat jalkapallosta puhuttaessa ihan suomalaisittain leisester, kun se on lester!!

Mutta jos Leicester kuuluu lausua lester, niin eikö silloin Manchester kuuluisi lausua master?

https://english.stackexchange.com/questions/197278/why-are-leicester-co…

20down voteaccepted

These are all quite old names with many syllables—an ideal place for ellipsis, elision, and contraction.

The -cester bit is from the Old English word ceaster, which in itself is borrowed from Latin castrum. It is thus cognate to castle. (The palatalisation of the initial /k/ to /tʃ/ is common in Old English and was more widespread in some dialects than in others, so at some point, there were probably two variants around: caster /kastər/ and ceaster /tʃastər/.)

In Old English, ceaster referred to a Roman town or settlement (in England). As tchrist notes in his comment, some other places that have this element in their names include Lancaster, Doncaster, and Manchester.

The first part of names that have -cester tend to be inherited place names of either Anglo-Saxon or (even earlier) British Celtic stock, often names of rivers or other local toponyms.

Going from Old English down through the centuries, the cities the first element of whose names ended in a consonant (like Lan-, Don-, Man-) usually kept a fuller version of the word ceaster, retaining the initial consonant. The ones whose first element ended in a vowel, on the other hand, ended up having the initial /tʃ/ (or /k/, as in Lancaster and Doncaster) in an intravocalic position, where it was quite likely to be weakened—something that happens often in place names, especially longer ones.

Thus, Leicester and Gloucester were once pronounced as they’re written, with a /tʃ/ (or perhaps /k/); but that consonant was weakened over time and eventually disappeared altogether, leaving the vowels free to contract into single monophthongs, too.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
191/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vähän ohis, mutta pakko laittaa kun kuitenkin aihe eli Englanti ja sen osaamistaito on kyseessä.

Oletteko koskaan lukenut niitä Game of thrones -kirjoja alkuperäiskielellä? Siinähän käytetään vanhahtavaa Englantia ja jotain murteitakin melko paljon - minulla on mielestäni todella hyvä tai ainakin kohtalaista hieman parempi Englannin kielen taito (etenkin lukemisen suhteen ja kuullun ymmärtämisen - puhuminen toki välillä vähän saattaa takuta jos yllättäen pitäisi alkaa selittämään jotakin vaikka turistille).

Puhuimme noista kirjoista kaveri porukalla kun lähes kaikki olivat niitä lukeneet - sanoin että ainoa vika noissa on, juuri tuo käytetty kieli. Joutui paljon enemmän miettimään tuntemattomia sanoja jatkuvasti, ei aina pystynyt edes lauseyhteydestä päättelemään mitähän jokin sana tai sanat siinä tarkoittivat ja joutui puhelimella katsomaan kaikkia sanakirja.org ja googlettelemaan. Lukemiskokemus oli kylläkin ihan antoisa, mutta paljon paljon paljon hitaampi kuin normaalisti Englanninkielisiä (paljon selkeämpikielisiä teoksia) kirjoja lukiessa. Käytin tuohon yhteen Game of thrones kirjaan arviolta 4 kertaa enemmän aikaa kuin johonkin toiseen saman koko luokan Englannin kieliseen kirjaan.

Eräs kaveri ihan pokalla väitti, että "ei se mitään vaikeeta ollut, ihan hyvin siitä kaiken ymmärsi". Itse en vain vieläkään suostu uskomaan, että hän tiesi ja ymmärsi kaiken lukemansa ongelmitta ilman mitään lisäapuja - miten voi hämäläinen tietää kaikki ns. "kuolleet" sanatkin joita ei nyky Englannin kielessä käytetä.

Vierailija
192/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Queue

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
193/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Viime viikolla kuulin hyvin huonoa ääntämistä, helppo äännettävä "Heisenberg" eli Haisenberg ääntäen, äännettiin juuri kuten se kirjoitetaankin. Äänsikö vieläpä kovalla p:llä.

Mikä syynä suht nuorelta ihmiseltä noin heikkoon ääntämykseen? Kenties ajatus/asenne "Nyt ollaan Suomessa ja Suomessa puhutaan Suomea, ja lausutaan, kuten suomea lausutaan". Tällä vesitetään sitten oma viitsimättömyys lausua edes helpoimmat oikein.

Vierailija
194/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kyllä hävettää että ette osaa tässä ketjussa mainitsemianne sanoja/lauseita muka lausua oikein. Luin koko ketjun ja kaikki sanat ovat helppoja lausua, vaikka en ole itsekään asunut missään ulkomailla koskaan.

Tälläinenkö on suomalaisten ihmisten kielten osaaminen? Kyllä nolottaa teidän puolesta. Minä puhun ihan kotonakin huvikseni englantia, melkein enemmän jo kuin suomea. Ei pääse taitokaan ruostumaan. 

Ja tällä palstalla on muka kaikenmaailman maistereita, joopa joo.. :D Säälittäviä homssuisia koti-äitejä taidatte kaikki vaan olla.

Voin vaan kuvitella mikä sössötys käy kun fiinimamma puhelee ihan huvikseen kotona englishiä. :) 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
195/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muilla kokemuksia aiheesta? kirjoitti:

Vähän ohis, mutta pakko laittaa kun kuitenkin aihe eli Englanti ja sen osaamistaito on kyseessä.

Oletteko koskaan lukenut niitä Game of thrones -kirjoja alkuperäiskielellä? Siinähän käytetään vanhahtavaa Englantia ja jotain murteitakin melko paljon - minulla on mielestäni todella hyvä tai ainakin kohtalaista hieman parempi Englannin kielen taito (etenkin lukemisen suhteen ja kuullun ymmärtämisen - puhuminen toki välillä vähän saattaa takuta jos yllättäen pitäisi alkaa selittämään jotakin vaikka turistille).

Puhuimme noista kirjoista kaveri porukalla kun lähes kaikki olivat niitä lukeneet - sanoin että ainoa vika noissa on, juuri tuo käytetty kieli. Joutui paljon enemmän miettimään tuntemattomia sanoja jatkuvasti, ei aina pystynyt edes lauseyhteydestä päättelemään mitähän jokin sana tai sanat siinä tarkoittivat ja joutui puhelimella katsomaan kaikkia sanakirja.org ja googlettelemaan. Lukemiskokemus oli kylläkin ihan antoisa, mutta paljon paljon paljon hitaampi kuin normaalisti Englanninkielisiä (paljon selkeämpikielisiä teoksia) kirjoja lukiessa. Käytin tuohon yhteen Game of thrones kirjaan arviolta 4 kertaa enemmän aikaa kuin johonkin toiseen saman koko luokan Englannin kieliseen kirjaan.

Eräs kaveri ihan pokalla väitti, että "ei se mitään vaikeeta ollut, ihan hyvin siitä kaiken ymmärsi". Itse en vain vieläkään suostu uskomaan, että hän tiesi ja ymmärsi kaiken lukemansa ongelmitta ilman mitään lisäapuja - miten voi hämäläinen tietää kaikki ns. "kuolleet" sanatkin joita ei nyky Englannin kielessä käytetä.

No on kyllä vaikeita, täälläkin kokemuksen rintaääni komppaa. Kaverisi vain koitti brassailla ja esittää olevansa parempi - takuulla valehteli jos väitti ymmärtäneensä kaiken.

Vierailija
196/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kyllä hävettää että ette osaa tässä ketjussa mainitsemianne sanoja/lauseita muka lausua oikein. Luin koko ketjun ja kaikki sanat ovat helppoja lausua, vaikka en ole itsekään asunut missään ulkomailla koskaan.

Tälläinenkö on suomalaisten ihmisten kielten osaaminen? Kyllä nolottaa teidän puolesta. Minä puhun ihan kotonakin huvikseni englantia, melkein enemmän jo kuin suomea. Ei pääse taitokaan ruostumaan. 

Ja tällä palstalla on muka kaikenmaailman maistereita, joopa joo.. :D Säälittäviä homssuisia koti-äitejä taidatte kaikki vaan olla.

Säälittävimpiä ovat ne jotka tulevat tänne haukkumaan toisten kielitaitoa. Itse opiskelen englantia yliopistossa eikä tulisi mieleenkään tulla tänne lyttäämään toisten kielitaitoa, varsinkin kun suomalaiset tunnetusti arvioivat omaa kielitaitoaan alakanttiin ja vähättelevät kykyjään. Englannin puhumista tulisi kannustaa!

Ja hei, tietäisitpä kuinka paljon natiivipuhujat tekevät virheitä. Määrä on ihan uskomaton.

Vierailija
197/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Liquorice. Yritäppä selittää ulkomaalaiselle asiakkaalle salmiakista...

Tämä on kans näitä mitkä näyttää monimutkaisilta ja sitten onkin melko simppeli :D likörish! On kyllä kuultu monenlaista, kuten likuorais :) tuo on kyllä semmoinen joka menee joskus natiiveiltakin väärin tai joutuvat vähän hakemaan.

Sanoisin et ennemminkin likrish, pehmeällä ärrällä toki.

Kyllä se äännetään oikeaoppisesti likörish, vaikka joskus se ö siinä välissä lähes tai kokonaan katoaakin puhetilanteessa.

Vierailija
198/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

maneuverability

Vierailija
199/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ainakin entrepreneur ja kaikki sanat, joissa esiintyy s-, sh- ja z-äänne samassa sanassa ja pahin, jos z-äänne vielä kirjoitetaan s-kirjaimena, niin helposti tulee lausuttua virheellisesti. Pitkään lausuin myös write, almond, sword ja salmon sanat väärin, kun en tajunnut niissä olevan hiljaisia kirjaimia.

Vierailija
200/1189 |
12.12.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Viime viikolla kuulin hyvin huonoa ääntämistä, helppo äännettävä "Heisenberg" eli Haisenberg ääntäen, äännettiin juuri kuten se kirjoitetaankin. Äänsikö vieläpä kovalla p:llä.

Mikä syynä suht nuorelta ihmiseltä noin heikkoon ääntämykseen? Kenties ajatus/asenne "Nyt ollaan Suomessa ja Suomessa puhutaan Suomea, ja lausutaan, kuten suomea lausutaan". Tällä vesitetään sitten oma viitsimättömyys lausua edes helpoimmat oikein.

Mikä syynä noin heikkoon suomen kielen taitoon? Ja siihen ettei eroteta saksankielistä sanaa englanninkielisestä?