Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Täällä on vain vääriä versiota miten (Julius) Caesar lausutaan. Näin se kuului Italiassa muinoin: "kaisar". Ei "kaesar", ei "siisar" yms.
Caesar salaatin yhteydessä yleisin lausuntatapa on "keessar" ja sekin on virheellinen. Satunnaisesti kuuluu myös toinen virheellinen versio, eli "seessar". Alkuperäisen lausuntatavan mukaan sekin tulisi olla "kaisar salaatti".
Entäs sitten kaisersalaatti, jossa on makaroonia ja kinkkua ja jotain? Ei se italian ääntämys ole mitenkään vannoutuneesti uskollista alkuperäisen latinan ääntämiselle.
Kaisersalaatti on tehty Kaiserwurstista, pöljä. Caesar-salaatti lausutaan seesar-salaatti sen keksineen kokin sukunimen ääntämyksen mukaan. Näillä kahdella salaatilla ei ole mitään tekemistä keskenään.
Vierailija kirjoitti:
"Lamportziini"
Eihän tuo paljon pielessä ole. Italian ääntämyksen mukaan g = dz mutta gh on poikkeuksellisesti g:n ja k:n väliltä ja nimi äännetään pehmeästi Lamburgini.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Monien - jopa tv-toimittajien - tapa lausua München jotakuinkin "Mynssssen". Ei siinä ole s:ää lainkaan, eikä saksan ch:ta lausuta s:nä.
Mynsseniläiset itse lausuvat sen "Mynsssshen". Esim Franz Beckenbauer syntyperäisenä baijerilaisena tekee näin.
Suomen koulusaksa on pohjoissaksaa ja siellä "Mynhhen" lausuntamallina.
Molempia kuultu täällä Mynssenissä. Hen-tapaa lausua karsastan, koska se englanniksi kana.
Välikohtaus, tätä sanaa käytetään yleisesti, yleensä ymmärtänyt että esim. Kahden ihmisen tms välillä, niin jos vaikka auto ajaa kolarin puuhun kadulla niin media kirjoittaa että tapahtui välikohtaus,
Jos stressi sanotaan tai kirjoitetaan tressi. Yllättävän usein törmänny, enkä voi ymmärtää. Lyhennyksen taikka murreilmauksen "ressi" taas ymmärrän.
Vierailija kirjoitti:
Vintage sitä ei lausuta vintake.
Ylipäätään vieraskieliset sanat joita ei osata lausua ja käyttää oikein.
Minulle on opetettu koulussa, että syomalaiselle on aivan korrektia lausua vieraskieliset sanat niinkuin ne kirjoitetaan, jos ei hallitse sitä vierasta kieltä.
Suomenkieli kunniaan ja ei yritetä mongertaa sanoja miten sattuu.
Vierailija kirjoitti:
Monien - jopa tv-toimittajien - tapa lausua München jotakuinkin "Mynssssen". Ei siinä ole s:ää lainkaan, eikä saksan ch:ta lausuta s:nä.
Idiooteimmat lausuvat Münchenin Muunih.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vintage sitä ei lausuta vintake.
Ylipäätään vieraskieliset sanat joita ei osata lausua ja käyttää oikein.
Minulle on opetettu koulussa, että syomalaiselle on aivan korrektia lausua vieraskieliset sanat niinkuin ne kirjoitetaan, jos ei hallitse sitä vierasta kieltä.
Suomenkieli kunniaan ja ei yritetä mongertaa sanoja miten sattuu.
Noin kai englanninkielisillekin opetetaan, koska ne eivät juuri koskaan lausu vieraskielisiä sanoja oikein, vaan englantilaisittain äännettynä, mikä on rrraivostuttavaa!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Täällä on vain vääriä versiota miten (Julius) Caesar lausutaan. Näin se kuului Italiassa muinoin: "kaisar". Ei "kaesar", ei "siisar" yms.
Caesar salaatin yhteydessä yleisin lausuntatapa on "keessar" ja sekin on virheellinen. Satunnaisesti kuuluu myös toinen virheellinen versio, eli "seessar". Alkuperäisen lausuntatavan mukaan sekin tulisi olla "kaisar salaatti".
Entäs sitten kaisersalaatti, jossa on makaroonia ja kinkkua ja jotain? Ei se italian ääntämys ole mitenkään vannoutuneesti uskollista alkuperäisen latinan ääntämiselle.Kaisersalaatti on tehty Kaiserwurstista, pöljä. Caesar-salaatti lausutaan seesar-salaatti sen keksineen kokin sukunimen ääntämyksen mukaan. Näillä kahdella salaatilla ei ole mitään tekemistä keskenään.
Caesar salad was invented in the early 1920s by Caesar Cardini, an Italian chef who owned a restaurant in Tijuana, Mexico. Cardini lausutaan seesar???
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaikki D -kirjaimet, jotka lausutaan T:nä.
Kaikki G -kirjaimet, jotka lausutaan K:na.
B:n ja P:n sekoittaminen.
Hirveät suomennokset, kun ei osata lausua sanoja oikein.
Esimerkiksi:
reeni (treeni)
krilli tai rilli (grilli)
bub (pub)
sipsi (chips)
Vielä kamalampaa on, kun monella kääntyy puheessa k g:ksi normaalipuheessakin. Nuo sinun ns suomennokset ovat tavallista murteellista puhumista ja valtaosa suomalaisista ostaa kaupasta nimenomaan sipsejä. Chipsejä ostaa vain jotkut hienostelevat nirppanokat.
Olen riittävän vanha, että muistan kun Taffel toi chipsit Suomen markkinoille. Ne olivat todellakin chipsejä. Sipsi on joku myöhempi väännös, ja aivan kamala sellainen. Olen eri mieltä myös tuosta murteellisesta puhumisesta. Kielen raiskaamista, ei murteita, kuten sipsikin. Ihmiset voisivat opetella puhumaan kunnolla.
Munchen pitää lausua Mynssen ja ärsyttää kun jotkut sanoo mynchen
Vierailija kirjoitti:
Munchen pitää lausua Mynssen ja ärsyttää kun jotkut sanoo mynchen
Tämä!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kaikki D -kirjaimet, jotka lausutaan T:nä.
Kaikki G -kirjaimet, jotka lausutaan K:na.
B:n ja P:n sekoittaminen.
Hirveät suomennokset, kun ei osata lausua sanoja oikein.
Esimerkiksi:
reeni (treeni)
krilli tai rilli (grilli)
bub (pub)
sipsi (chips)
Vielä kamalampaa on, kun monella kääntyy puheessa k g:ksi normaalipuheessakin. Nuo sinun ns suomennokset ovat tavallista murteellista puhumista ja valtaosa suomalaisista ostaa kaupasta nimenomaan sipsejä. Chipsejä ostaa vain jotkut hienostelevat nirppanokat.
Olen riittävän vanha, että muistan kun Taffel toi chipsit Suomen markkinoille. Ne olivat todellakin chipsejä. Sipsi on joku myöhempi väännös, ja aivan kamala sellainen. Olen eri mieltä myös tuosta murteellisesta puhumisesta
Ääntyykö chips että ships vai tsips? Minusta tsips, ja siksi sips on parempi. Tsip on typerä.
Tai toisinpäin tamperelaisittain "kyllä" on monesti "kylä" tai "kyä". Mielestäni murre-erot eivät ole väärin lausumista vaan vain tapa sanoa sanoja eri tavalla. Ei ole mitään yhtä tapaa, kunhan tapa on yleinen jossain murteHEssa.