Voi luoja kun pienen lapsen mummi yritti puistossa äsken lausua lapsen "vieraskielisen" nimen..
Otsikko on ehkä nyt vähän hassu, mutta tällaista tänään:
Olin juuri lapseni kanssa puistossa ja siellä oli äiti, poika ja pojan mummi. Pojan nimi oli ilmeisesti Benjamin, mutta äiti lausui nimen hienosti englantilaisittain "Bentsamin". No te tiedätte miten se lausutaan ulkomailla. Puhuivat koko ajan kuitenkin suomea ja näyttivät kaikki suomalaisilta. Isästä en tietenkään tiedä.
Noh, tämä mummi sitten jossain kohtaa alkoi huudella pojan perään. Mummi huusi "Bensamin" "Bensemin" ja mitähän vielä, mutta ei siis osannut lausua nimeä englantilaisittain.
Mulle heräs sitten siinä kohtaa kysymys pääni sisällä, että miksi sitä nimeä ei voi täällä suomessa lausua vaan BENJAMIN. Mummi raukka huutaa bensaminia puistossa. Sekö sitten kuullostaa hyvältä? Tuskin tarhassa tai koulussakaan osataan aina lausua nimi ulkomaalaisittain. Benjamin on vielä ihan kiva nimi ja kuullostaa hyvältä suomalaisittainkin. Miksi ihmeessä pitää alkaa vääntää jotain olevinaan hienoa.
Kommentit (176)
Siis en ymmärrä kuinka koko ketju on ihmisten valitusta siitä, kuinka supisuomalaiset antaa lapselleen "vaikeasti lausuttavia nimiä" mut lapsihan on voinut tosiaan olla täällä vaikka kesälomalla jostain muualta, jossa sit taas on "vaikeaa" jos pitää kaikille selittää ettei nimeä lausuta normaalisti Benjamin vaan "Benyamin". Tai sit isä on ulkomaalainen, vaikka asuvat Suomessa, eikö ulkomailla asuttaessa ole sit sallittua antaa oman kielistä nimeä lapselleen? Ihan normaalia on että haluaa lapsen nimen lausuttavan samalla tavalla, kun se että kaikki kutsuu niinku itseä huvittaa ja minkä kokee "normaaliksi". On ihan peruskäytöstapoja, että yrittää lausua toisen nimen oikein niin hyvin kuin osaa, mummi-raukka ei ihan osannut mut parhaansa yritti sen sijaan et olis viis veisannut mikä lapsen nimi on ja keksinyt itse jonkun omasta mielestään "normaalin" variaation ja kutsunut vaikka Pentiksi, ettei olis tuota vaikeaa B-kirjaintakaan. Itsekin varmaan sit muistatte aina lomilla ollessanne lausua oman nimenne maan mukaan, ettei kukaan vaan siellä pahoita mieltään "vaikeista nimistä".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ite sanoit että isä ei ollu mukana. Mistä tiiät ettei ole britti, ja perhe vaikka asu kokonaana siellä, tai kenties jossain muualla? Varmaan olis pitänyt ristiä Pekaksi vain sen takia että mummikin osaa lausua, ettei hörökorvaiset kanssaihmiset leikkipuistossa ärsyynny. Kenties olivat vain kesälomalla Suomessa?
Äiti oli niin wt, ettei kukaan britti ottais semmosta, niin ei voinu olla isä britti.
-Ap
Britti wt:t ne vasta wt:a onkin, vai oletko luullut, että kaikki ovat siellä Etonin käyneitä.
Joillakin on jopa kirja miten kasvataa lapsesta ranskalainen. Ei hitto. Sit sil lapsel on joku reansakalinen nimikin, vaikka suomalaiset vanhemmat. Kaikkee sitä kuulee
Vierailija kirjoitti:
Miten Benjamin muuten lausutaan Ranskassa? Eikö se ole jotenki Benzömän tai sinnepäin?
Benzamän suunnilleen, tuo loppu n ei ole ihan n, vaan sellainen nasaaliäänne.
Vierailija kirjoitti:
Aika outoa, että ei voi muka suomalaisittain lausua. Ei meillä ole vielä lapsia, mutta näin kolmikielisessä perheessä tulemme valitsemaan nimet HYVIN tarkkaan.
Joku Päivi onnistuisi vain suomeksi, Gus taas vain hollanniksi, eli nimi tulee olemaan tyyliin Amanda tai Anne tyylinen todellakin. 😁
Elise on kiva englanniksi ja hollanniksi äännettynä, mutta ei suomeksi. Eli tuskin antaisin sitä ja pakotan kaikkien sanomaan Eliis. 😂😂
Niin Annehan on Hollannissa miehen nimi..
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toihan on vaan kidutusta sille lapselle! Kaikki lausuu eritavoin. Ei mitään järkeä!:(
Eihän se lapsen syy ole että "kaikki" on va-jak-keja.
Opettele ta-vaa-maan
Tuli mieleen Metti Frosselin lapset, joiden nimet hän lausuu Liiiilia ja Lyyyycas vaikka puhuu itse Suomea. Tavallaan ymmärrän, että voi tarttua Miklulta, joka puhuu lapsille ruotsia, mutta silti jotenkin todella hassun kuuloista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pojan nimi oli ilmeisesti Benjamin, mutta äiti lausui nimen hienosti englantilaisittain "Bentsamin". Mummi huusi "Bensamin" "Bensemin" ja mitähän vielä, mutta ei siis osannut lausua nimeä englantilaisittain.
Mulle heräs sitten siinä kohtaa kysymys pääni sisällä, että miksi sitä nimeä ei voi täällä suomessa lausua vaan BENJAMIN. Mummi raukka huutaa bensaminia puistossaOlin kerran Kuopiossa kassajonossa, kun mies huusi poikansa perään toistellen: PENJAMIN! PENJAMIN älä mee kauas! Silloin tuli kyllä olo, että olisiko vanhempien kannattanut antaa poikaparalle joku ihan normaali savolainen nimi .
Kun olin lapsi, mummolan lähellä asui mies nimeltä Penjami. Eikä muuten ollut kaukana Savosta tämä kylä. Että on sitä ennenkin osattu ja se niitä savolaisista nimistä. Sitä en tiedä mitä kirkonkirjoihin oli nimeksi kirjoitettu.
Mun sukulaisen lapsilla on "kansainväliset" nimet, puhuvat kolmea kieltä, kun asuvat paljon ulkomailla vanhempien työn vuoksi. Lasten vanhemmista ja mummosta ei arvaisi, että puhuvat muutakin kun suomea. Esim ruotsi sujuu yhtä hyvin kun suomi mummoltakin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ite sanoit että isä ei ollu mukana. Mistä tiiät ettei ole britti, ja perhe vaikka asu kokonaana siellä, tai kenties jossain muualla? Varmaan olis pitänyt ristiä Pekaksi vain sen takia että mummikin osaa lausua, ettei hörökorvaiset kanssaihmiset leikkipuistossa ärsyynny. Kenties olivat vain kesälomalla Suomessa?
Äiti oli niin wt, ettei kukaan britti ottais semmosta, niin ei voinu olla isä britti.
-Ap
Hah. Missään ei ole niin wt:tä porukkaa kuin Briteissä, sano minun sanoneen :D
Onkohan se ollut jossain huumeissa?
Minun nimeni on Maria ja olen asunut lapsena ulkomailla. Suomessa nimeni lausutaan niin kuin se kirjoitetaan, ulkomailla se lausutaan maRIIA. En silti lapsenakaan koskaan ollut hämilläni siitä, kenestä nyt puhutaan, vaikka nimeni lausuttiin kotona suomalaisittain ja ja tarhassa ja koulussa englantilaisittain. Kyllä lapsi tajuaa erilaiset ääntämistavat. Lapset eivät ole mitään koiria, joiden nimi ja käskyt tulisi lausua aina samalla tavalla, jotta ne ymmärtäisivät mistä on kyse.
Koulussa tostakin pojasta tulee "Pentti vaan" tai jotain vielä pahempaa "benstku vaan", ei kukaan pojan nimeä koulussa brittiaksentilla lausu
Vierailija kirjoitti:
Miten Benjamin muuten lausutaan Ranskassa? Eikö se ole jotenki Benzömän tai sinnepäin?
Ben- ja min-tavuihin tulee nasaaliäänne ja "ja" on vähän kuin sho tai zo. Bãzomã😁
Suomalainen veljentyttäreni asuu amerikkalaisen miehensä kanssa Lontoossa, heillä on kolme lasta, ainakin osalla lapsista on kolmoiskansalaisuus. En osaa lausua nuorimman lapsen nimeä oikein, vaikka olen opiskellut englantia ja ollut työharjoittelussa Yhdysvalloissa. Kävimme laskemassa puistossa mäkeä, kun perhe oli viimeksi käymässä Suomessa.
Ei kannattaisi puistohavaintojen perusteella tehdä johtopäätöksiä.
Miksi jollakin on KOLMOISkansalaisuus????? Rusinat pullasta????
Tiedän tytön, jonka nimi on Gisela. Suloinen tyttö ja kaunis nimi. Tytön iäkäs mummo vaan lausuu ja kirjoittaa nimen "Risella"...
Käyttäjä2628 kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Aika outoa, että ei voi muka suomalaisittain lausua. Ei meillä ole vielä lapsia, mutta näin kolmikielisessä perheessä tulemme valitsemaan nimet HYVIN tarkkaan.
Joku Päivi onnistuisi vain suomeksi, Gus taas vain hollanniksi, eli nimi tulee olemaan tyyliin Amanda tai Anne tyylinen todellakin. 😁
Elise on kiva englanniksi ja hollanniksi äännettynä, mutta ei suomeksi. Eli tuskin antaisin sitä ja pakotan kaikkien sanomaan Eliis. 😂😂
Niin Annehan on Hollannissa miehen nimi..
Ja Eestissä naisen nimiä ovat mm. Janne ja Kai (jälkimmäinen tosin lausutaan kaiii)!
Niinutuuli kirjoitti:
Tiedän tytön, jonka nimi on Gisela. Suloinen tyttö ja kaunis nimi. Tytön iäkäs mummo vaan lausuu ja kirjoittaa nimen "Risella"...
Miten lapsen vanhemmat lausuvan nimen? Gisela vai Zisela?
Alapeukku koska kuullostaa