Voi luoja kun pienen lapsen mummi yritti puistossa äsken lausua lapsen "vieraskielisen" nimen..
Otsikko on ehkä nyt vähän hassu, mutta tällaista tänään:
Olin juuri lapseni kanssa puistossa ja siellä oli äiti, poika ja pojan mummi. Pojan nimi oli ilmeisesti Benjamin, mutta äiti lausui nimen hienosti englantilaisittain "Bentsamin". No te tiedätte miten se lausutaan ulkomailla. Puhuivat koko ajan kuitenkin suomea ja näyttivät kaikki suomalaisilta. Isästä en tietenkään tiedä.
Noh, tämä mummi sitten jossain kohtaa alkoi huudella pojan perään. Mummi huusi "Bensamin" "Bensemin" ja mitähän vielä, mutta ei siis osannut lausua nimeä englantilaisittain.
Mulle heräs sitten siinä kohtaa kysymys pääni sisällä, että miksi sitä nimeä ei voi täällä suomessa lausua vaan BENJAMIN. Mummi raukka huutaa bensaminia puistossa. Sekö sitten kuullostaa hyvältä? Tuskin tarhassa tai koulussakaan osataan aina lausua nimi ulkomaalaisittain. Benjamin on vielä ihan kiva nimi ja kuullostaa hyvältä suomalaisittainkin. Miksi ihmeessä pitää alkaa vääntää jotain olevinaan hienoa.
Kommentit (176)
Vierailija kirjoitti:
Tuttua! Kaupassa äiti, mummo, sisko tai muu sukulaisnainen kiljuu kurkku suorana Rookeria tai Ritsarttia. En tiedä, kuinka he mahtavat lausua Raymondin.
Mikä Rooker? Eiii..😂
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Niin, ehkäpä ihmiset tuntevat sitten myötähäpeää munkin lasten nimistä, kun yritettiin kovasti antaa sellaiset nimet, jotka kävisivät kummassakin maassa... ei se mene ihan nappiin, jos Suomen vanha kansa ei vaan osaa kahta konsonanttia ekoina kirjaimina peräkkäin, niin Svenjasta tuli Venja...
Toisen lapsen suomalainen nimi, jonka ajateltiin olevan helppo ulkomailla, on myös ikävä lapselle, kun se pitää aina tavata ja se lausutaan AINA väärin. Elina on vaan sitten Elena, Eleni, Ilena, Ilina jne. No, Suomessa ei onneksi ole ongelmia sen muutaman kerran vuodessa...
Toisaalta, jos lasta kutsutaan "Bensaminiksi", niin ei se lapselle olis kivaa, jos mummo vääntää sen Benjaminiksi. Hienotunteinen mummo, että edes yritti.Meidän lapsilla on, ei tarkoituksella, nimet jotka kääntyvät ainakin englanniksi. Kirjoitettu ihan k:lla kun ollaan Suomessa, nämä "kansainväliset" versiot olisivat c:llä ja g:llä. Lausunnon ei maasta riippuen pahemmin muutu. Näitä nimiä on aika paljon jos välttämättä haluaa antaa nimen joka on globaalisti helppo lausua.
Karles ja Keorke. :D
Sinulla on kummallinen käsitys nimistä jotka toimivat suomeksi ja englanniksi.
Aattelin jo että se on joku tämmöinen Aleigha, Chaundrise (jonka tyyppiset on suosittuja amerikassa tietyissä piireissä).
Nimi kun nimi muttei nuo ihan harjoittelematta rullaa suomalaisen kielellä.
Benjamin on vielä helppo ja se on helppo lyhentää Ben jos tuntuu liian pitkältä lausuttavaksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuttua! Kaupassa äiti, mummo, sisko tai muu sukulaisnainen kiljuu kurkku suorana Rookeria tai Ritsarttia. En tiedä, kuinka he mahtavat lausua Raymondin.
Mikä Rooker? Eiii..😂
Roger = Rookeri ja sellaisena he itsekin näyttävät sen kirjoittavan tekstitelevision suositulla viestipalstalla eli "toivoo Vantaan Rookeri."
Richard= Ritsartti
Mä oon niin nauranu tälle ketjulle. Ootte huvittavia.
Vanhimman pojan nimi Myron. Meille ja suurimmalle osalle ihmisia se on Myron tai Myrtti. Aina valilla joku yrittaa Maironia. Tietysti ulkomaalainen sukunimemme vaikuttaa asiaan, vaikka sekin on vain historiallinen reliikki II mailmansodan takia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ite sanoit että isä ei ollu mukana. Mistä tiiät ettei ole britti, ja perhe vaikka asu kokonaana siellä, tai kenties jossain muualla? Varmaan olis pitänyt ristiä Pekaksi vain sen takia että mummikin osaa lausua, ettei hörökorvaiset kanssaihmiset leikkipuistossa ärsyynny. Kenties olivat vain kesälomalla Suomessa?
Äiti oli niin wt, ettei kukaan britti ottais semmosta, niin ei voinu olla isä britti.
-Ap
Englannissahan on hyvin vahva, oma WT-kulttuurinsa. Paljon on sukuja, jotka ovat eläneet vuosikymmeniä ja sukupolvia yhteiskunnan avustuksilla.
Vierailija kirjoitti:
Äiti oli niin wt, ettei kukaan britti ottais semmosta, niin ei voinu olla isä britti.
-Ap
Eikös koko wt-käsite ole peräisin nimenomaan Britanniasta? Käsittääkseni tuo WT-käsite on lähtöisin Yhdysvalloista, 1800-luvulta. Tuolla tarkoitettiin köyhiä valkoisia, mustat orjat kutsuivat köyhää valkoista palvelusväkeä nimellä "poor white trash".
Onkos tää mummo nyt naimisissa sen merirosvolaivan veistäneen miehen kanssa joka nolasi tyttärensä 'Mäkkärillä' lausumalla sen jonkun annoksen nimen väärin ?
Mistä sinä jossain puiston reunalla tiedät, miten se lapsen nimi kirjoitetaan? Ehkä se nimi on oikeasti Bensamin tai Bensemin tai jotain muuta, mistä sinä et vain saanut selvää?
Vierailija kirjoitti:
Mistä sinä jossain puiston reunalla tiedät, miten se lapsen nimi kirjoitetaan? Ehkä se nimi on oikeasti Bensamin tai Bensemin tai jotain muuta, mistä sinä et vain saanut selvää?
Joo just se Bensamiini,se tuleva bensanmyyjä varmaan...
Tutun naisen tytär asuu jenkkilässä. Lapsia on ja yhden nimi Timothy. OK nimi siellä, mutta suomimummo sanoo Timetty.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ite sanoit että isä ei ollu mukana. Mistä tiiät ettei ole britti, ja perhe vaikka asu kokonaana siellä, tai kenties jossain muualla? Varmaan olis pitänyt ristiä Pekaksi vain sen takia että mummikin osaa lausua, ettei hörökorvaiset kanssaihmiset leikkipuistossa ärsyynny. Kenties olivat vain kesälomalla Suomessa?
Äiti oli niin wt, ettei kukaan britti ottais semmosta, niin ei voinu olla isä britti.
-Ap
Jos se on esim. Essexistä suomalainen wt-nainen on herttuatar Catherine siihen Essexin chav naiseen verrattuna.
Olen kotoisin Savosta. Ihan sama mikä nimi, se väännetään siellä ihan kamalaksi...
Eero - Iekki
Eeva - Ieva
Pauliina - Paaliina
Kauko - Kaako
Mirja - Mirikkuli
Emilia - Emmiilija
Jorma - Jorkki
Kerttu - Kepanter, Kepa
Saija - Saejjja
Niinpä.....
Anyway, olen päässyt elämässä eteenpäin ja nykyisin olen töissä E-Suomessa kansainvälisessä yrityksessä, kaikki tapahtuu in english. Oma nimeni on tyyliin Anna, suomalaiset lausuu reteästi "AAnna come here" mutta ulkkarit lausuu "Änaa come here". Meillä on myös yksi Mia jonka ulkkarit lausuvat hienosti Mia mutta suomalaiset Miijja :D
Olen tullut siihen lopputulemaan että mikään nimi ei voi toimia sekä suomeksi, savoksi että enkuksi. Sorry guys.
keorkke ja besamiin tulkkeeha syömmää
Kevin lausutaan jenkeissä Kevin, samoin Suomessa. Vink vink äiteille :)
Omalle lapselle haluan helposti lausuttavan kauniin nimen. Kuitenkin elämäni rakkaudella, lasten isällä on sellainen eurooppalainen nimi jota ei ole kellään muulla suomessa ja joka tuottaa suvulleni suurta vaikeutta, joulukorteista aina katsellaan niitä kaikkia sympaattisia kirjoitusasuja :D
Aika outoa, että ei voi muka suomalaisittain lausua. Ei meillä ole vielä lapsia, mutta näin kolmikielisessä perheessä tulemme valitsemaan nimet HYVIN tarkkaan.
Joku Päivi onnistuisi vain suomeksi, Gus taas vain hollanniksi, eli nimi tulee olemaan tyyliin Amanda tai Anne tyylinen todellakin. 😁
Elise on kiva englanniksi ja hollanniksi äännettynä, mutta ei suomeksi. Eli tuskin antaisin sitä ja pakotan kaikkien sanomaan Eliis. 😂😂