Harvinaisia ja ehkä vanhoja, kuitenkin ihan normaaleja suomen kielen sanoja, mitä ihmiset eivät enää tunne?
Mitkä sanat ovat niin harvinaisia tai vanhanaikaisia, että vaikka kuuluvatkin suomen kieleen, niitä ei voi enää edes käyttää normaalissa keskustelussa ilman että joku ei ymmärrä?
Parin viikon sisällä olen käyttänyt itse kahtakin sanaa mitä mieheni ei ole koskaan kuulemma kuullutkaan. Nämä sanat olivat "kanalja" ( =kelmi, raukkamainen tyyppi) ja "raiska"(siis niin kuin "eukko raiska" eli "poloinen vanha mummo"). Olen ollut nuorempana aikamoinen lukutoukka ja nuo sanat lienevät tarttuneen matkaan jostain 70-luvulla suomennetuista kirjoista. Mieheni taas ei ole koskaan lukenut kaunokirjallisia kirjoja eli tuollaisen sanaston puute liittynee siihen.
Mitä muita löytyy? Listataan tänne!
Kommentit (1946)
Juuri luin vanhaa Vernen kirjaa ja siinä seikkaili n.... n... no, se kuitenkin, ja se sana oli silloin vielä täysin neutraali vaikka nykyään kovaa viduilua ja poisto tulee.
Aikoinaan nauratti kun luimme Canadan Uutisia ja muita suomen kielisia sanomalehtia jotka ilmestyivat Kanadassa.
Nyt minulle nauretaan kun puhun kaunoluistelusta ja rullatuoleista.
Ukki sanoi kahvipöydässä "otahan seksiä". Tarkoitti keksiä..oisko karjalasta kajahtanut, en ole muilta kuullut.
jakku (jakkupuku)
jakku (penkki)
palli (jakkara)
Vierailija kirjoitti:
Ukki sanoi kahvipöydässä "otahan seksiä". Tarkoitti keksiä..oisko karjalasta kajahtanut, en ole muilta kuullut.
Samoilla suunnilla minäkin olen tätä kuullut. Olen aina ajatellut että se on tietyn ikäpolven vitsi suosikkisanonta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kakluuni, kommuuti, nisu, leeta, hällä, piironki
suom: kaakeliuuni tai pönttöuuni, pieni kaappi, pulla, pitko, hella, lipasto
Eikö nisu ole vehnä? Raamatussa puhutaan nisunjyvästä, ei se voi olla pullanjyvä...
Vierailija kirjoitti:
Kosolti (paljon) kernaasti (mielellään) <saks.' Es hab ich gern'
Nyt oli kyl huono käännösesimerkki.
Gern haben tarkoittaa mielellään!
Lähinnä mietin stadin nuorisoslangia 80-luvulla. Eri kiva. Kuteet.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ukki sanoi kahvipöydässä "otahan seksiä". Tarkoitti keksiä..oisko karjalasta kajahtanut, en ole muilta kuullut.
Samoilla suunnilla minäkin olen tätä kuullut. Olen aina ajatellut että se on tietyn ikäpolven vitsi suosikkisanonta.
Se oli siitä kun ruotsiksi sanottiin "cheeks" (kex)
Vierailija kirjoitti:
Juuri luin vanhaa Vernen kirjaa ja siinä seikkaili n.... n... no, se kuitenkin, ja se sana oli silloin vielä täysin neutraali vaikka nykyään kovaa viduilua ja poisto tulee.
N oli vielä 80-luvun koulukirjoissakin. Esim. mun aapisessa on tarina nee... pojasta.
Vierailija kirjoitti:
Ukki sanoi kahvipöydässä "otahan seksiä". Tarkoitti keksiä..oisko karjalasta kajahtanut, en ole muilta kuullut.
Karjalassa on puhuttu noin, eikä seksillä tässä asiayhteydessä viitattu pornoon.
Vierailija kirjoitti:
Huuppaa äitini tekee, tuorepuuroa puolukoista ja ruisjauhoista, sokeriakin vissiin sekaan tulee.
Tikkutollo nimellä tämä meillä,äiti aina teki kun oltiin oksennustaudissa. Tämä pysyi sisällä ja auttoi paranemaan nopeasti.
Jyväjemmari kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kakluuni, kommuuti, nisu, leeta, hällä, piironki
suom: kaakeliuuni tai pönttöuuni, pieni kaappi, pulla, pitko, hella, lipasto
Eikö nisu ole vehnä? Raamatussa puhutaan nisunjyvästä, ei se voi olla pullanjyvä...
Nisu=vehnänen eli pulla nisujyvä= vehnänjyvä
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miksikä muuten teidän kotiseudulla pyörän tavaratelinettä kutsutaan?
Tästä oli pienoinen kohtaus miehen kanssa viime viikonloppuna. Puhuin ritsistä, eikä ollenkaan ymmärtänyt mitä tarkoitan. Suuttui sitten viimein kun tajusi, ja yritti väittää, että tarakka se on ja on aina ollut.
Vaasan seudulla se on joppari, satula on sitsi tai lesta. Soittokello tais olla linglitin tai ringlitin
Oot kylää miehelles anteeksipyynnön velkaa tarakka nimeä itsekin käytän, mummolta opittu.
Kuka muu muka lienee kuullut sanan ravata merkityksessä rääpiä taikinakulho puhtaaksi jätöksistä ja pistää ne poskeensa?
Vieläköhän sanaa ramaisee (murt. ramasee) käytetään merkitsemään (yleensä miellyttävää) väsymyksen ja raukeuden tunnetta. Sille ei ole wiktionary'ssä etymologiaa; sanskritin verbi ramate (lausu: ramatee) merkitsee mm. (se) pysähtyy.
"Vaara" tuli bussienkuljettajien ajotavasta. Jokainen lähestyvä bussi oli potentiaalinen vaara muille tienkäyttäjille.
Vastaavasti HKL:n busseista (letkuista) on puhuttu HKL:n mustana surmana. Sananväännös johtuu siitä että ainakin vielä ysärillä HKL:n bussien pakoputket syösivät mustaa savua, joskus liikkeellelähtiessä rankastikin.