Tiedätkö sinä, mitkä ovat suomalaisille puhujille ne kaikkein vaikeimmat englannin äänteet?
Ja osaatko lausua ne?
Kommentit (103)
Riippuu sitten varmaan taas maasta ja paikkakunnasta,
mutta juuri kysyin pojaltani, (aikuinen amerikkalainen) ja se sanoi juurikin puhekielessä olevan "viekl", eli ota tuosta nyt selvää mikä on oikein.
näyttää menevän juuri noin, englantilaisilla ei käänny siihen e:n suuntaan.
mutta juuri kysyin pojaltani, (aikuinen amerikkalainen) ja se sanoi juurikin puhekielessä olevan "viekl", eli ota tuosta nyt selvää mikä on oikein.
se vehicle äännetään siis?
Kuulostaa mielestäni suurinpiirtein oikealta, mutta en ole välttämättä paras neuvoja.
t.usalainen
Jos joskus menette Suomen Nokialle töihin, kannattaa sitten muistaa, että sana "development" äännetään "diveLOUPment", eikä "diVELOPmet" :)
diiVELOPment
Soldering iron (kolvi) = soddring ion, muuten siita tulee taisteluase.
Jos joskus menette Suomen Nokialle töihin, kannattaa sitten muistaa, että sana "development" äännetään "diveLOUPment", eikä "diVELOPmet" :)
diiVELOPment
Suomen Nokialla.
jos joku suomalainen ihan hirvittävän pedanttisesti yrittää ääntää kaikki oikein ja mahdollisimman paljon samalla tavoin kuin syntyperäiset englantilaiset. Mä ainakin puhun joskus tahallaan vähän väärin ja aksentilla, vaikka tiedän monet sanat tasan tarkkaan miten ne pitäisi oikeasti lausua. Koen myötähäpeää kun kuuntelen jotakin erittäin virkaintoista suomalaista englannin lausujaa...
Voisi kylla kuulijalle olla helpompaa jos et "tahallasi" lausuisi vaarin.
t.usalainen
mutta juuri kysyin pojaltani, (aikuinen amerikkalainen) ja se sanoi juurikin puhekielessä olevan "viekl", eli ota tuosta nyt selvää mikä on oikein.
se vehicle äännetään siis?
Kuulostaa mielestäni suurinpiirtein oikealta, mutta en ole välttämättä paras neuvoja.
Usko jo etta se on viekl! t.usalainen
Multa kesti vuoden oppia sanomaan water niin että paikallinen kaveri ymmärsi. Ei siis wootö.
Yrittäkääpä lausua tuo kuulostamatta juopuneelta tahi idiootilta. :)
ei kannata surra. Tuota pidetään tongue twisterinä ja ihan englanninkielisilläkin teettää hankaluuksia varsinkin ilmaista se niin, että muut ymmärtäisivät.
"Once when we were...", ja muut sellaiset, joissa on tuota w-äännettä monen peräkkäisen sanan alussa.
t. Edellinen
jos joku suomalainen ihan hirvittävän pedanttisesti yrittää ääntää kaikki oikein ja mahdollisimman paljon samalla tavoin kuin syntyperäiset englantilaiset.
Mä ainakin puhun joskus tahallaan vähän väärin ja aksentilla, vaikka tiedän monet sanat tasan tarkkaan miten ne pitäisi oikeasti lausua.
Koen myötähäpeää kun kuuntelen jotakin erittäin virkaintoista suomalaista englannin lausujaa...
Mistäs sinä kenenkin puhujan syntyperän tiedät?
Taidat viitata tällä puhujiin, joiden puheesta kuitenkin kuuluu se suomalaisuus. Minun puhuessani englantia ihmisille ei tule yleensä mieleenkään, että olisin jonkin muun maalainen kuin britti.
En muutenkaan ihan tajunnut, miksi pitäisi tahallaan puhua väärin vaikka samalla vaivalla osaisi puhua oikeinkin.
En ymmärrä, mitä vaikeaa on sanassa water
siinä on hyvin suuri ero lausuuko amerikkalainen tai englantilainen sen. Jos pitää vielä opetella lausumaan amerikkalaisten keskellä amerikkalaisittain...
Miten sure lausutaan, se on itselleni kaikista vaikein ja muutkin on sitä kysyneet.
Miten sure lausutaan, se on itselleni kaikista vaikein ja muutkin on sitä kysyneet.
Miten sure lausutaan, se on itselleni kaikista vaikein ja muutkin on sitä kysyneet.
shuor??
tuo schedule, ja sitten niita ranskalaisittain lausuttavia sanoja kun ei oo ranskaa koskaan tullut opiskeltua.
Jos joskus menette Suomen Nokialle töihin, kannattaa sitten muistaa, että sana "development" äännetään "diveLOUPment", eikä "diVELOPmet" :)
diiVELOPmentSuomen Nokialla.
Mieheni on Nokialla töissä. Olemme asuneet 2 vuotta USAssa. Ja SILTI hän sanoo yhä vain aina diveLOUPment niin että "loup" on nimen omaan "loup".
mutta juuri kysyin pojaltani, (aikuinen amerikkalainen) ja se sanoi juurikin puhekielessä olevan "viekl", eli ota tuosta nyt selvää mikä on oikein.