Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin kielen sana jota et usko muiden osaavan suomeksi

Vierailija
14.02.2014 |

Jinx

Kommentit (668)

Vierailija
601/668 |
10.03.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.02.2014 klo 10:40"]

up

[/quote]

Tämän tiedän

 

Vierailija
602/668 |
10.03.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Stupid topic

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
603/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

up

Vierailija
604/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.02.2014 klo 02:59"]

niggardly = kitsaasti

[/quote]

 

Niggardly on siitä hauska sana, että - kuten sen synonyymi miserly - se on sekä adjektiivi että adverbi, samalla -ly-päätteellä.

 

Vierailija
605/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suurin osa näistähän on ihan helppoja, tai vähintäänkin perusgooglauksella tai sanakirjaan vilkaisemalla selviäviä sanoja, jos niitä ei sattuisi tietämään.

 

Olen 100% varma, että "manash" on melkein kaikille täällä sellainen, jota ei pysty googlaamallakaan selvittämään. Arvaamalla ehkä. ;)

Vierailija
606/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.02.2014 klo 10:49"]

Suurin osa näistähän on ihan helppoja, tai vähintäänkin perusgooglauksella tai sanakirjaan vilkaisemalla selviäviä sanoja, jos niitä ei sattuisi tietämään.

 

Olen 100% varma, että "manash" on melkein kaikille täällä sellainen, jota ei pysty googlaamallakaan selvittämään. Arvaamalla ehkä. ;)

[/quote]

 

Ihmettelen näitä jotka tässä ketjussa tulevat julistamaan, että tietävät kaikki sanat mutta eivät sitten viitsi suomentaa niitä tänne meidän kaikkien näkyville. Tämän ketjun idea on oppia ja opettaa uusia sanoja. Tämä EI ole mikään kilpailu eikä ketään hei kiinnosta osaatko sinä kaikki sanat.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
607/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.02.2014 klo 02:41"]

Se on dispikabl ja dispaisabl.

[/quote]Ja hauki on kala. Lausutaan ka-la.

Vierailija
608/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Alley-oop

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
609/668 |
05.03.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Egalitarianism

Vierailija
610/668 |
05.03.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ubiquitous, dysphoria, germ line

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
611/668 |
05.03.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

potato

Vierailija
612/668 |
05.03.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

shoulder-in

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
613/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Onko jo ollut serendipity?

Vierailija
614/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="15.02.2014 klo 19:17"]

smee on sorsalaji, goan on Intian Goan alueen asukas.

[/quote]

https://www.google.fi/search?q=smee+goan

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
615/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

duvet on se peitto, ihan tavallinen, ja duvet cover on pussilakana. Näin ainakin Irlannissa.

Vierailija
616/668 |
16.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="16.02.2014 klo 00:24"]

duvet on se peitto, ihan tavallinen, ja duvet cover on pussilakana. Näin ainakin Irlannissa.

[/quote]

Näin se on USA:ssakin ja harvat käyttää pussilakanaa.

Ikeasta USA:ssa ne meille ostetaan, suomalaiset ei toimi, kun ovat mitoiltaan eri kuin usalainen täkki.

 

Vierailija
617/668 |
05.03.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pyökki. Keksi jotain vähän haasteellisempaa.

Vierailija
618/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

Barrenness = hedelmättömyys (barren = steriili). Tämä tosin taitaa olla varsinkin Amerikassa nykyään hivenen poliittisesti epäkorrekti ilmaisu, vaan pitäisi sanoa vaikkapa, että henkilöllä on "reproductive issues".

Vierailija
619/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.02.2014 klo 00:36"]

Barrenness = hedelmättömyys (barren = steriili). Tämä tosin taitaa olla varsinkin Amerikassa nykyään hivenen poliittisesti epäkorrekti ilmaisu, vaan pitäisi sanoa vaikkapa, että henkilöllä on "reproductive issues".

[/quote]

 

Tai "fertility issues"?

 

Vierailija
620/668 |
21.02.2014 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="21.02.2014 klo 00:36"]

Barrenness = hedelmättömyys (barren = steriili). Tämä tosin taitaa olla varsinkin Amerikassa nykyään hivenen poliittisesti epäkorrekti ilmaisu, vaan pitäisi sanoa vaikkapa, että henkilöllä on "reproductive issues".

[/quote]

Sanat "barren" ja "barrenness" on kuitenkin ihan käyttökelpoisia sellaisessa yhteydessä, kun puhutaan vaikkapa hedelmättömästä, viljelykseen tai laidunmaaksi sopimattomasta maasta ja maaperästä.