Uskomaton työhaastattelu
Olen palkkaamassa tiimiimme uutta jäsentä ja eilen minulla oli haastattelussa hakija, jota kuunnellessani en ollut uskoa korviani. Odotukseni olivat hänen suhteen korkealla, koska paperilla hän oli ehdokkaista ehkäpä paras tulevaan työhön: soveltuva tutkinto ja monipuolista työkokemusta alalta. Haastattelu oli osittain englanniksi ja totesin siinä hänen kielitaitonsa englannin suhteen varsin moitteettomaksi. Kuitenkin kun siirryimme suomen kieleen (joka on siis hakijan ja minunkin äidinkieli) niin hyvä kun ei suuni loksahtanut auki. Hänen käyttämänsä kieli nimittäin vilisi kaikenmaailman huonoja lainasanoja ja ihan itse keksittyjä ilmaisuja. Jotain poimintoja: "Nämä seikat voidaan ignoorata kokonaan ja fokusoitua olennaisiin asioihin...", "...approovaan nuo ehdotukset...", "...tämä osoittaa suurta rispektiä..." Siis olin ihan että anteeksi, mutta kuulenko oikein? Mieleen tuli ihan joku keskinkertainen Timo Jutila imitaatio tai joku vastaava, mutta ei, tyyppi oli ihan vakavissaan hakemassa meille töihin.
Minusta tuollainen kielenkäyttö antaa jotenkin kauhean ylimielisen ja tärkeilevän kuvan, ja suoraan sanottuna osoittaa vaan puutteellista suomen kielen taitoa. Kun kommunikoidaan suomeksi, käytetään suomenkielisiä sanoja ja ilmauksia. Oletteko te törmänneet tuollaiseen sekakielisyyteen? Mitä tunteita herättää? Pohdin nyt lähinnä sitä, että voinko jättää tuon henkilön valitsematta. Paperilla hän olisi se paras, mutta jotenkin tuo suomen kielen ulosanti oli vaan jotain niin kaameaa kuunneltavaa. Kenelle tulee edes mieleen puhua TYÖHAASTATTELUSSA noin?
Kommentit (140)
Joo. Hirveetä. Kamalaa. Oletko jo hakeutunut terapiaan?
Kakkonen, eikös se kivuus ole yksi osa taloon sopimista? Täytyyhän esimiehen ja alaisen välisen vuorovaikutuksen ja henkilökemian toimia tai tapahtuu ahde/rädyt.
Kokemukseni mukaan näin sivusta seuranneena, tuo puhetyyli on ihan tavanomaista tietyillä aloilla, joissa työkieli on englanti, esim. ICT-ala. Mielestäni sinun ei pitäisi suhtautua noin tunteikkaasti tuon henkilön ulosantiin, ellei nyt sitten olla hakemassa asiakaspalveluhenkilöä tms. Huomautan vielä, että minulle hyvä kielenkäyttö on tärkeää ja hyvä kielitaito on työssäni a ja o, myös suomen, joten en suhtaudu välinpitämättömästi aiheeseen. Ehdotan, että joku muu haastattelee tuon henkilön uudelleen ja keskittyy haastattelussa tarkoituksella muihin asioihin. Näin saatte objektiivisemman käsityksen hakijasta.
Oliko kyseessä kovin nuori henkilö? Meillä miehen poika puhuu juuri noin. Käy englanninkielistä koulua ja viettää ison osan vapaa-ajastaan englanninkielisillä peliareenoilla. Englanti jo lähes äidinkielen tasoa, mutta suomi ihan kamalaa ja sanavarasto on uskomattoman heikko. Miehen kanssa jouduimme korjaamaan pojan kielenkäyttöä tuon tuosta.
No tehdäänkö se työ suomeksi vai englanniksi?
6 lisää: poika on siis jo 19-vuotias, mutta tätä pelaajapolvea jo kuitenkin.
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 13:30"]
Oliko kyseessä kovin nuori henkilö? Meillä miehen poika puhuu juuri noin. Käy englanninkielistä koulua ja viettää ison osan vapaa-ajastaan englanninkielisillä peliareenoilla. Englanti jo lähes äidinkielen tasoa, mutta suomi ihan kamalaa ja sanavarasto on uskomattoman heikko. Miehen kanssa jouduimme korjaamaan pojan kielenkäyttöä tuon tuosta.
[/quote]
Siis englantikin on ihan kamalaa jos sanot sen olevan ihan äidinkielen tasolla?
Jos pelkäät, että joudut häpeämään tulevaisuudessa tämän työntekijän puolesta niin älä palkkaa. Itse en uskaltaisi palkata henkilöä, jonka puheita saa odottaa kauhunsekaisin tuntein.
Lisäksi tuon tyyppinen ihminen vaikuttaa ehkä hieman pinnalliselta. Ts. on väkisin opeteltuja ilmaisuja haalittu, joilla koetetaan tehdä vaikutusta. Voi olla, että todellinen luova osaaminen puuttuu täysin ja sitä yritetään peitellä.
Jotku ilmeisesti kuvittelevat antavansa itsestään asiantuntevan kuvan kun puhuvat fingelskaa, eli sotkevat lainasanoja suomen sekaan. Ainakin minusta se tekee ihmisestä tärkeilevän pellen.
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 13:29"]
Kokemukseni mukaan näin sivusta seuranneena, tuo puhetyyli on ihan tavanomaista tietyillä aloilla, joissa työkieli on englanti, esim. ICT-ala. Mielestäni sinun ei pitäisi suhtautua noin tunteikkaasti tuon henkilön ulosantiin, ellei nyt sitten olla hakemassa asiakaspalveluhenkilöä tms.
[/quote]
Paitsi että ap kirjoitti hakeneensa jäsentä tiimiin. Puhetyyli voi helposti erottaa tyypin muista tiimin jäsenistä ja tehdä hänestä esimerkiksi yleisen vitsin. Jos esimies tuntee tiiminsä ja ymmärtää, ettei tuollainen approovaileva puhetyyli kerta kaikkiaan sovi sinne, puhetyylistä tulee äkkiä hyvinkin hyväksyttävä valintaperuste.
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 13:32"]
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 13:30"]
Oliko kyseessä kovin nuori henkilö? Meillä miehen poika puhuu juuri noin. Käy englanninkielistä koulua ja viettää ison osan vapaa-ajastaan englanninkielisillä peliareenoilla. Englanti jo lähes äidinkielen tasoa, mutta suomi ihan kamalaa ja sanavarasto on uskomattoman heikko. Miehen kanssa jouduimme korjaamaan pojan kielenkäyttöä tuon tuosta.
[/quote]
Siis englantikin on ihan kamalaa jos sanot sen olevan ihan äidinkielen tasolla?
[/quote]
Sori, ilmaisin itseäni vähän epätarkasti. Tarkoitus oli kirjoittaa, että pojalla englanti on lähes korvannut suomen äidinkielenä, se on siis minusta jo lähes natiivipuhujan tasoa. Onneksi ongelma on etupäässä sanavaraston kanssa, ei kieliopin.
Ammattisanasto voi olla sellaiasta että sillä ei ole mielekästä suomenkielistä termitöä, vaan käytetään englanninkielisiä termejä, vaikka sitten suomalaiseen asuun väännettynä. Kun ammattilaiset puhuu keskenään, niin se voi välillä kuulostaa ihan vieraalta kieletä, mutta yleisellä tasolla asioista pitää pystä puhumaan suomesta.
Tuo on pelkkää pelleilyä että yleissanastossa käytetään lainakieltä.
Työ tehdään sekä englanniksi että suomeksi, ja ollaan asiakkaiden kanssa tekemisissä. Ok, jos joillakin aloilla käytetään tälläistä kieltä, mutta juuri tuota mietin, mitä 10 kirjoitti, että en kyllä kuuna päivänä haluaisi tämän henkilön puhuvan asiakkaillemme tuohon tyyliin. Silloin hakija ei edustaisi enää edes itseään vaan firmaa.
Sitäkin mietin, että jos joku arvioisi ruotsin kielen taitonsa hyväksi, mutta joutuisi kokoajan tukeutumaan tuollaisiin itsekeksittyihin englannin sanoihin, niin olisiko kielitaito oikeasti hyvällä tasolla? Ei minun mielestäni. Ja sama pätee suomen kieleen: jos väittää suomea äidinkielekseen, sitä on pystyttävä puhumaan äidinkielen veroisesti.
-ap
Minä ap:na miettisin, millaiseen tiimiin tuo tuleva työntekijä on menossa ja mikä hänen työkuvansa olisi.
Jos haastattelu sai jo sun ap karvat pystyyn, niin todennäköisesti teidän työpaikalla kävisi kaikkien kanssa samoin.
En palkkaisi tätä henkilöä. Oli paperit mitä hyvänsä
Teen paljon työhaastatteluja. En palkkaisi ihmistä, joka puhuu ap:n kuvailemalla tavalla. Uskon, että hänen paperinsa ovat hyvät, mutta ap:n viestistä saan käsityksen, että muitakin hyviä hakijoita olisi tarjolla. Ottaisin jonkun heistä.
Minun korviini kuulostaa huonolta syyltä olla palkkaamatta häntä. Ihan normi kielenkäyttöä.
Hakijalta puttuvat selvästi sekä hyvä yleissivistys että tilannetaju. Itsekorostus sen sijaan on erinomaisesti kehittynyt. Joillakin aloilla, esim. tietotekniikassa, on aina niitä pönttöpäitä, joiden pitää brassailla kaiken maailman vieraskielisilla termeillä oppineisuuttaan korostaakseen. Kun tällainen tyyppi sitten pannaan pitämään tietotekniikan peruskurssia, niin voi vain kuvitella, montako oppilasta on enää parin tunnin jälkeen luokassa. Olen ollut sellaisela kurssilla ja yksi kerta riitti sitä "korkeatasoista" opetusta.
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 13:30"]
Oliko kyseessä kovin nuori henkilö? Meillä miehen poika puhuu juuri noin. Käy englanninkielistä koulua ja viettää ison osan vapaa-ajastaan englanninkielisillä peliareenoilla. Englanti jo lähes äidinkielen tasoa, mutta suomi ihan kamalaa ja sanavarasto on uskomattoman heikko. Miehen kanssa jouduimme korjaamaan pojan kielenkäyttöä tuon tuosta.
[/quote]
tämä usein ongelmana, kun englanninkieli saavuttaa tai jopa ylittää vahvuudessaan äidinkielen, tai kun sitä käyrttää päivittäin esim. työssä enemmän kuin suomea. Äidinkielikin voi päästä "ruostumaan." Huomasin tämän asuttuani vuoden ulkomailla, unohtelin suomenkielisiä termejä ja ulosanti oli ihme sekakieltä.
Vai ruostui äidinkielesi oikein vuoden ulkomailla asumisen seurauksena :D Minussa on varmasti jotain vikaa kun osaan edelleen kommunikoida suomeksi, en unohtele sanoja enkä puhu sekakieltä, vaikka ulkomailla asumista on takana lähes 15 vuotta.
Ammattilaisena tiedät, että sinun tulee valita se, joka on tehtävään ja taloonne sopivin.
Ei sitä, joka on sun mielestä kivoin.