Uskomaton työhaastattelu
Olen palkkaamassa tiimiimme uutta jäsentä ja eilen minulla oli haastattelussa hakija, jota kuunnellessani en ollut uskoa korviani. Odotukseni olivat hänen suhteen korkealla, koska paperilla hän oli ehdokkaista ehkäpä paras tulevaan työhön: soveltuva tutkinto ja monipuolista työkokemusta alalta. Haastattelu oli osittain englanniksi ja totesin siinä hänen kielitaitonsa englannin suhteen varsin moitteettomaksi. Kuitenkin kun siirryimme suomen kieleen (joka on siis hakijan ja minunkin äidinkieli) niin hyvä kun ei suuni loksahtanut auki. Hänen käyttämänsä kieli nimittäin vilisi kaikenmaailman huonoja lainasanoja ja ihan itse keksittyjä ilmaisuja. Jotain poimintoja: "Nämä seikat voidaan ignoorata kokonaan ja fokusoitua olennaisiin asioihin...", "...approovaan nuo ehdotukset...", "...tämä osoittaa suurta rispektiä..." Siis olin ihan että anteeksi, mutta kuulenko oikein? Mieleen tuli ihan joku keskinkertainen Timo Jutila imitaatio tai joku vastaava, mutta ei, tyyppi oli ihan vakavissaan hakemassa meille töihin.
Minusta tuollainen kielenkäyttö antaa jotenkin kauhean ylimielisen ja tärkeilevän kuvan, ja suoraan sanottuna osoittaa vaan puutteellista suomen kielen taitoa. Kun kommunikoidaan suomeksi, käytetään suomenkielisiä sanoja ja ilmauksia. Oletteko te törmänneet tuollaiseen sekakielisyyteen? Mitä tunteita herättää? Pohdin nyt lähinnä sitä, että voinko jättää tuon henkilön valitsematta. Paperilla hän olisi se paras, mutta jotenkin tuo suomen kielen ulosanti oli vaan jotain niin kaameaa kuunneltavaa. Kenelle tulee edes mieleen puhua TYÖHAASTATTELUSSA noin?
Kommentit (140)
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 14:35"]
Vai ruostui äidinkielesi oikein vuoden ulkomailla asumisen seurauksena :D Minussa on varmasti jotain vikaa kun osaan edelleen kommunikoida suomeksi, en unohtele sanoja enkä puhu sekakieltä, vaikka ulkomailla asumista on takana lähes 15 vuotta.
[/quote]
No kai se riippuu vähän siitäkin, miten aktiivisesti käyttää suomea. Esim. vaikka tämä av-palstalle kirjoitteluhan pitää kielitaitoasi yllä :)
Heh tyypillistä teknologiateollisuudessa. Esimies puhuu sekakieltä ja lisää sinne vielä kaikki mahdolliset lyhenteetkin. Aina joutuu tarkistamaan että mitä sekin tarkoittaa
Olen itse asunut ulkomailla useita vuosia ja opiskellut englanniksi. Vaikka en suomea päivittäin tarvinnut, niin siltikään minulla ei ole tällä hetkellä mitään vaikeuksia ilmaista itseäni suomeksi ilman, että tungen joka väliin vieraskielisiä ilmauksia. Jos on Suomessa aikuiseksi asti kasvanut ja koulut käynyt, niin kyllä suomen kielen taito on niin vahva, ettei se helposti unohdu. Tietenkin joskus voi tulla tilanteita, ettei se suomenkielinen termi heti tule mieleen, mutta tämä koskee lähinnä tietyn alan sanastoa eikä yleiskieltä. Ei tulisi mieleenkään käyttää työhaastattelussa tai muuallakaan ap:n kuvaileman kaltaista kieltä.
ap oli hakemassa työntekijää tiimiinsä eli täytyy sen ammattitaidon lisäksi ajatella henkilön sopivuutta työyhteisöön ja kyseiseen tiimiin. Yleensä työpaikkahaastatteluun valmistaudutaan hyvin ja voi olla että tyyppi jännitti haastattelua niin paljon että kehitti valmiita "hienolta" kuulostavia vastauksia ja ampui yli. Mitä jos ap soittaisi vaikka uudelleen tälle hakijalle ja kyselisi jotain lisää jos sieltä vaikka irtoaisi normaalimpaa puhetta.. tai sitten ei..
En ottaisi ap:n hakijaa tiimiin enkä asiakaspalveluun. Etenkään jos työssä käytetään suomea ja englantia rinnan: silloin tulee hallita niin sanottu koodinvaihto ja niin sanottu rekisteri eli keskittyä tarkasti yhteen kieleen kerrallaan. Ap:n hakijalla oli hankaluuksia puhua edes yleiskieltä haastattelussa, miten sitten erikoiskieltä muodollisemmin itse työtehtävissä. Hakijan kielitaju vaikuttaa heikolta ja tilanteentaju vielä heikommalta, kun tärkeilee "sivistyssanoilla". Haastattelussa tulisi olla skarpimpi ja nöyrempikin; ei haastattelijaa voi viedä vierassanoin.
Ap, tiedät, mitä työ teillä on. Jos edes epäilet tuon hakijan sopivuutta, älä ota häntä.
Olen tavannut monia täysiä törppöjä, joilla on loistavat suositukset. Siksi en enää rekrytoi pelkkien taustatietojen perusteella. Haastattelu ja testit määrätkööt.
En myöskään allekirjoita tuota, että ICT- ym. alat lähtökohtaisesti tekisivät ihmisestä sellaisen, joka ei osaa puhua työhönottohaastattelussa...
Ap:n hakijasta tulee mieleen opettajana toiminut kälyni, joka yritti sopia oppilaan kanssa tapaamista. Oppilas sanoi, ettei hänellä ole allokoida resursseja. :D
Kuulostaa ihan tyypilliseltä Nokialaiselta :) Tuollaista ylimielistä nokiakieltähän ne käyttää! En palkkaisi!
Onpas tänne tullut viestejä :) Kiitos kaikille kommentoineille! Juttelen tuosta vielä muiden tiiminvetäjien kanssa huomenissa. Tuo takaisin soittaminen voisi itseasiassa olla ihan hyvä idea, jos tuo puhetyyli tosiaan johtui jännityksestä. Kaveri vaikutti kyllä ihan rennolta, mutta mistä sitä tietää, ihmiset reagoivat jännitykseen niin eritavoin. Mutta tosiaan, jos sieltä ei ala kuulua yhtään parempaa suomea, niin sitten siirryn valikoimaan työntekijän muista ehdokkaista. Kai tuo "puhevika" olisi korjattavissakin koska kirjallinen hakemus oli ihan puhdasta suomea, mutta ehkä ei ole minun tehtäväni ruveta äidinkielenopettajaksi. En nimittäin tosiaan haluaa jännittää asiakkastapaamisten kanssa, miten uusi työntekijä saa ilmaistua asiansa omalla äidinkielellään.
- ap
Eikö ap olisi paikallaan kutsua uuteen haastatteluun? Otat esille ongelman ja pyydät puhumaan yleiskieltä. Jos ei osaa, niin ota selvää, onko motivoitunut harjoittelemaan organisaatiossanne vaadittavan tavan puhua suomea? Luulisi, että sen voi oppia nopeasti, jos ymmärtää yskän ja haluaa muuttua.
Onneksi ap:lla on tämä tasokas ja aina niin edustava AV palsta. Täällä sinua ymmärretään koska täällä ei mitään Jutiloita ole eikä tule.Voisit pitää sen haastattelusi vaikka mongoolian kielellä meille.Lyödään kyllä laudalta tuollaiset.Että rispektiä vaan sullekin.Koita kestää.
Yksi vaihtoehto on, että poika oli hirveän hermostunut, yritti käyttää hienoja sanoja mutta meni vähän liiaksi? :)
Tuo on erittäin yleinen puhetyyli ainakin yliopistoprofessoreilla. Ilmeisesti he kääntävät niin paljon englanninkielistä tutkimuskirjallisuutta ja lainasana on aina helpompi lyödä kehiin kuin valita sopiva suomenkielinen vastine. Lainasanojen kanssa on siis tekemisissä jatkuvasti ja ne sitten tarttuvat puheeseenkin.
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 14:35"]
Vai ruostui äidinkielesi oikein vuoden ulkomailla asumisen seurauksena :D Minussa on varmasti jotain vikaa kun osaan edelleen kommunikoida suomeksi, en unohtele sanoja enkä puhu sekakieltä, vaikka ulkomailla asumista on takana lähes 15 vuotta.
[/quote]
huoh, siis ei ruostunut niin ettenkö olisi osannut sillä aivan hyvin kommunikoida tai että olisin tehnyt puhuessani virheitä vaan sanallinen ilmaisutaitoni hieman köyhtyi,osuvien suomenkielisten synonyymien keksiminen oli kirjoittaessa hieman hitaampaa kun ensin tuli aina mieleen sama sana englanniksi jne. Kyllä minä tuonkin lasken kielitaidon ruostumiseksi vaikka ulkopuolinen tuskin sitä huomasi.
[/quote]
Sori, ilmaisin itseäni vähän epätarkasti. Tarkoitus oli kirjoittaa, että pojalla englanti on lähes korvannut suomen äidinkielenä, se on siis minusta jo lähes natiivipuhujan tasoa. Onneksi ongelma on etupäässä sanavaraston kanssa, ei kieliopin.
[/quote]
...että oikein natiivipuhujan tasoa. No, jos se nyt rajoittuu sanavarastoon, niin sit voidaan aproovata. Jep, aikoinaan kun asuin työn puolesta ulkomailla, niin tuli törmättyä moneen au-pairiin jolta äidinkielen sanat "alko niinq unohtuu siis jo parin kuukauden maassa olon jälkeen...."
Ignoorata ja fokusoitua nyt satunnaisesti käytettynä vielä ehkä meneekin ja varsinkin tuota jälkimmäistä kuulee paljon. Hyvään suomenkieliseen viestintään ne eivät silti kuuluu. Aproovata alkaa mennä jo yli :)
Usein tulee mieleen, että vieraskielisten sanojen sekoittamisella suomenkieliseen puheeseen puhuja yrittää peitellä sitä, ettei hallitsekaan kovin hyvin sitä asiaa, josta keskustelua käydään.
"ignoorata" ja "approovata" on ylimielistä kielenkäyttöä? Törkeröä korkeintaan, mutta ei tuossa mitään hienoa ole.
IT-tyypit ja jotkut konsultit puhuvat noin. En antaisi vaikuttaa.
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 17:28"]
"ignoorata" ja "approovata" on ylimielistä kielenkäyttöä? Törkeröä korkeintaan, mutta ei tuossa mitään hienoa ole.
IT-tyypit ja jotkut konsultit puhuvat noin. En antaisi vaikuttaa.
[/quote]
Ja niin puhuu tv-kokitkin. "tehdään cookieita" "anna vähän sitä laimii(limeä)" "kyllä, chef!"
Valitettavasti nuo kaikki esimerkin sanonnat voitaisiin hyvinkin kuulla omalla työpaikallani. Töissä fokusoidutaan realiteetteihin, approovataan pari keissii ja osoitetaan rispektii kollegalle. Viikonloppuna sitten dinnerille, drinksuille ja loppuaika chillaillaan.
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 13:23"]
Pohdin nyt lähinnä sitä, että voinko jättää tuon henkilön valitsematta. Paperilla hän olisi se paras, mutta jotenkin tuo suomen kielen ulosanti oli vaan jotain niin kaameaa kuunneltavaa. Kenelle tulee edes mieleen puhua TYÖHAASTATTELUSSA noin?
[/quote]
Etkö pelkää, että haastateltu tunnistaa itsensä noista lainauksista ja hänelle selviää, että työhönotossa on turvauduttu vauva-palstan apuun?
Kuulostaa ihan höpö höpöltä eli älkää ruokkiko trollia. :D
[quote author="Vierailija" time="20.11.2013 klo 13:26"]
Ammattilaisena tiedät, että sinun tulee valita se, joka on tehtävään ja taloonne sopivin.
Ei sitä, joka on sun mielestä kivoin.
[/quote]
Tehtävään valitaan pätevin, ei sopivin. Ailus on hyvä esimekki sopivasta, mutta ei pätevästä