Please sanan käyttö englanninkielisissä maissa, onko epäkohteliasta olla käyttämättä?
Kuulostaako se kovinkin epäkohteliaalta kun sitä ei tule koskaan käytettyä? Esim yhdysvalloissa reissatessa. Ei koskaan muista lisätä sitä mihinkään pyyntöön kun sille ei varsinaista vastinetta suomenkielellä puhuttaessa ole.
Kommentit (61)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On epäkohteliasta.
Perustele.
"A glass of beer" - "Anna orja kalja", töykeää, komentelevaa, junttimaista
"A glass of beer, please". "Saisinko kaljan". Ystävällistä, tasa-arvoista, kohteliasta
Oli yksi kaveri Irlannin reissulla joka ei suostunut sanomaan "please" koska hän on "teeskentelemätön ja hienostelematon suomalainen" tai jotain. Jouduttiin aina pubeissa ikävällä tavalla silmätikuiksi hänen takiaan.
Tuo onkin se juttu: jos et sano please, ilmoittaudut nuijaksi. Ja teidän tapauksessa, hän ilmoitti nuijiksi myös teidät, seuralaisensa.
Ei ole pakko sanoa "please", jos on muuten kohtelias ja juttelevainen. Small talkin jälkeen voi sanoa vaikka että "I could have a glass of beer."
Alaluokkaista. Heikkolaatuisen ihmisen merkki.
Briteissä todrlla törkeää jos ei sano. Siellä muutenkin joka väliin sorry, please ja thank you. Aina.
Vierailija kirjoitti:
Englannissa ok ja kannattaa käyttää, kun pyytää jotain. USA:ssa sen käyttö ilmaisee, että sinä haluat jotain tapahtuvan nopeasti ja se mielletään usein epäkohteliaaksi.
Jos tai kun mielletään epäkohteliaaksi, on tilanne ollut sellainen, ei siis sana.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannissa ok ja kannattaa käyttää, kun pyytää jotain. USA:ssa sen käyttö ilmaisee, että sinä haluat jotain tapahtuvan nopeasti ja se mielletään usein epäkohteliaaksi.
Siis jos sanot kassalla, että cup of coffee, please, niin se mielletään epäkohteliaaksi hoputtamiseksi?
Kyllä, jos aksenttisi kuullostaa amerikkalaiselta.
Ei, vaan tämä riippuu täysin tilanteesta ja miten sanaa käytetään lauseessa.
Jos äiti on jo usean kerran huomauttanut lapselleen, että lelut pitää kerätä pois olohuoneen lattialta, niin kolmannella kerralla hän voi sanoa tiukasti että "Would you PLEASE pick up your toys!" - Silloin sanaa please painotetaan ja sävy on toruva.
Mutta jos ruokapöydässä sanot: "Would you please pass the salt?" kyseessä on kohtelias kysymys vähän vähemmän tutuille tai arvokkaille kanssaruokailijoille.
USA:n englannissa on paljon eri tapoja ilmaista tavallista kohteliasta pyyntöä kuin pelkkä please. Siinä missä suomalainen sanoisi neutraalisti "Yksi latte ja mustikkamuffinsi" tai saman perään "kiitos". Englanniksi usein lauseesta tulee kohtelias kun se esitetään jotenkin ehdollisena tai kysymyksenä: "I'd like to have a flat white" tai "Can I have a latte?" jne... mutta kyllä hyvin kasvatettu vielä lisää noiden perään sanan please. Eli aika lähellä suomen kielen kohteliaisuusmuotoa "Saisinko tulpaespresson (kiitos)?".
Meillä tuo kiitos näyttää nykykielessä tulleen englannin please sanan vastikkeeksi, vaikka konditionaalilauseessa se ei ole kohteliaisuussyistä tarpeellinen. Sen sijaan suorassa käskylauseen tyyppisessä "(Anna) Yksi kahvi" tai "Anna kaksi latte macchiatoa" sana kiitos lopussa pehmentää imperatiivia.
Uskoisin, että ymmärtävät, ettei kaikki osaa englantia niin hyvin ja saattapi please unohtua aina välillä. Kunhan muuten on kohtelias ja ystävällinen.
Vain suomalaisten mielestä kaikkien pitää osata täydellisesti sen maan kieli, johon matkustavat.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On epäkohteliasta.
Perustele.
"A glass of beer" - "Anna orja kalja", töykeää, komentelevaa, junttimaista
"A glass of beer, please". "Saisinko kaljan". Ystävällistä, tasa-arvoista, kohteliasta
Oli yksi kaveri Irlannin reissulla joka ei suostunut sanomaan "please" koska hän on "teeskentelemätön ja hienostelematon suomalainen" tai jotain. Jouduttiin aina pubeissa ikävällä tavalla silmätikuiksi hänen takiaan.
Tuo onkin se juttu: jos et sano please, ilmoittaudut nuijaksi. Ja teidän tapauksessa, hän ilmoitti nuijiksi myös teidät, seuralaisensa.
Ei ole pakko sanoa "please", jos on muuten kohtelias ja juttelevainen. Small talkin jälkeen voi sa
EI. Tuo on todella tökerö ja outo toteamus. Pyyntö pitää laittaa kysymysmuotoon "Can I have a Bud(weiser), please?" tai "I'd like to have a Coors Light, please". Laseista ei puhuta USA:ssa jollei tarjoilija kysy missä muodossa juomansa haluaa ja mitä heillä on (draft or bottle).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On epäkohteliasta.
Perustele.
"A glass of beer" - "Anna orja kalja", töykeää, komentelevaa, junttimaista
"A glass of beer, please". "Saisinko kaljan". Ystävällistä, tasa-arvoista, kohteliasta
Oli yksi kaveri Irlannin reissulla joka ei suostunut sanomaan "please" koska hän on "teeskentelemätön ja hienostelematon suomalainen" tai jotain. Jouduttiin aina pubeissa ikävällä tavalla silmätikuiksi hänen takiaan.
Tuo onkin se juttu: jos et sano please, ilmoittaudut nuijaksi. Ja teidän tapauksessa, hän ilmoitti nuijiksi myös teidät, seuralaisensa.
Juuri näin, kyllä hävetti. Ja kaveri oli vielä oikein ylpeä käytöksestään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On epäkohteliasta.
Perustele.
No kun se kuuluu kieleen ja kulttuuriin. Ilman 'please' -sanaa on sama, kuin Suomessa sanoisit "anna mulle tuo lasi", "anna mulle suolaa" verrattuna "antaisitko tuon lasin mulle" tai "saisinko suolaa, kiitos".
Brittienglannissa ehkä. Eipä pleasea juuri muualla kuin koulussa kuule.
Kyllä kuulee.
Vierailija kirjoitti:
Uskoisin, että ymmärtävät, ettei kaikki osaa englantia niin hyvin ja saattapi please unohtua aina välillä. Kunhan muuten on kohtelias ja ystävällinen.
Vain suomalaisten mielestä kaikkien pitää osata täydellisesti sen maan kieli, johon matkustavat.
Jos ei mitään muuta opettele, niin tuo please kyllä kannattaa opetella. Sen käyttö tai sen puuttuminen voi olla ratkaisevan tärkeää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On epäkohteliasta.
Perustele.
"A glass of beer" - "Anna orja kalja", töykeää, komentelevaa, junttimaista
"A glass of beer, please". "Saisinko kaljan". Ystävällistä, tasa-arvoista, kohteliasta
Oli yksi kaveri Irlannin reissulla joka ei suostunut sanomaan "please" koska hän on "teeskentelemätön ja hienostelematon suomalainen" tai jotain. Jouduttiin aina pubeissa ikävällä tavalla silmätikuiksi hänen takiaan.
Tuo onkin se juttu: jos et sano please, ilmoittaudut nuijaksi. Ja teidän tapauksessa, hän ilmoitti nuijiksi myös teidät, seuralaisensa.
EI. Tuo on todella tökerö ja outo toteamus. Pyyntö pitää laittaa kysymysmuotoon "Can I have a Bud(weiser), please?" tai "I'd like to have a Coors Light, please". Laseista ei puhuta USA:ssa jollei tarjoilija kysy missä muodossa juomansa haluaa ja mitä heillä on (draft or bottle).
Luuletko oikeesti, että tavallinen matkaaja tietää tuollaisia "lasia ei mainita"-juttuja.
Suomalainen ei ymmärrä kohteliaisuutta, vaan yrittäjä on hänen palvelijansa. USA:ssa yrittäjä on yhteisön jäsen kuten sinä itsekin. Tilaaminen on enemmän palveluksen pyytämistä vertaiselta. Ei palvelijalta. Ja siksi please on tärkeää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On epäkohteliasta.
Perustele.
"A glass of beer" - "Anna orja kalja", töykeää, komentelevaa, junttimaista
"A glass of beer, please". "Saisinko kaljan". Ystävällistä, tasa-arvoista, kohteliasta
Oli yksi kaveri Irlannin reissulla joka ei suostunut sanomaan "please" koska hän on "teeskentelemätön ja hienostelematon suomalainen" tai jotain. Jouduttiin aina pubeissa ikävällä tavalla silmätikuiksi hänen takiaan.
Tuo onkin se juttu: jos et sano please, ilmoittaudut nuijaksi. Ja teidän tapauksessa, hän ilmoitti nuijiksi myös teidät, seuralaisensa.
Ei ole pakko sanoa "please", jos on muuten kohtelias ja juttelevainen. Small talkin jälkeen voi sa
Maybe you could but I will not give it to you.
Vierailija kirjoitti:
Englannissa ok ja kannattaa käyttää, kun pyytää jotain. USA:ssa sen käyttö ilmaisee, että sinä haluat jotain tapahtuvan nopeasti ja se mielletään usein epäkohteliaaksi.
Ei pidä paikkaansa tuo USA väite.
On epäkohteliasta ilman. Meillä on mun brittimiehen kanssa kotikieli englanti, ja kyllä minä automaattisesti vastaan "yes please" kun hän kysyy "would you like some tea". Ilman sitä "please" aattelis, että oon jostain suuttunut, sen verran epäkohteliasta olis, ja me ollaan sentään oltu naimisissaa 15 vuotta
Ehkä please saatettiin jättää pois silloin jos mustaa pyydettiin kiillottamaan kengät. Häntä sai komentaa hommiin. Mutta nykypäivänä homma ei mene ollenkaan näin.
Vierailija kirjoitti:
Uskoisin, että ymmärtävät, ettei kaikki osaa englantia niin hyvin ja saattapi please unohtua aina välillä. Kunhan muuten on kohtelias ja ystävällinen.
Vain suomalaisten mielestä kaikkien pitää osata täydellisesti sen maan kieli, johon matkustavat.
Ei kyllä oikein noin. Suomalaiset järjestään aliarvioi sen pleasen merkityksen, koska suomessa ei ole vastaavaa sanaa. Niin monissa muissa kielissä on, eikä sellaisen kielen puhuja unohda sitä sanoa vierailla kielilläkään.
Ja multa siis liian herkästi meinaa itseltänikin unohtua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On epäkohteliasta.
Perustele.
"A glass of beer" - "Anna orja kalja", töykeää, komentelevaa, junttimaista
"A glass of beer, please". "Saisinko kaljan". Ystävällistä, tasa-arvoista, kohteliasta
Oli yksi kaveri Irlannin reissulla joka ei suostunut sanomaan "please" koska hän on "teeskentelemätön ja hienostelematon suomalainen" tai jotain. Jouduttiin aina pubeissa ikävällä tavalla silmätikuiksi hänen takiaan.
Tuo onkin se juttu: jos et sano please, ilmoittaudut nuijaksi. Ja teidän tapauksessa, hän ilmoitti nuijiksi myös teidät, seuralaisensa.
Luuletko oikeesti, että tavallinen matkaaja tietää tuollaisia "lasia ei mainita"-juttuja.
Tilataanko Suomessa lasi olutta?
Vierailija kirjoitti:
Suomalainen ei ymmärrä kohteliaisuutta, vaan yrittäjä on hänen palvelijansa. USA:ssa yrittäjä on yhteisön jäsen kuten sinä itsekin. Tilaaminen on enemmän palveluksen pyytämistä vertaiselta. Ei palvelijalta. Ja siksi please on tärkeää.
Eihän tässä siitä ole kyse, vaan siitä, että kun suomen kielessä ei ole tuollaista sanaa, niin sen käyttö ei tule niin luontevasti suomalaiselle.
Amerikassa pitää lisäksi tervehtiä ja kysyä kuulumiset. Small talk. Sitten vasta tilataan se kalja. Muuten on nuija.