Joko teidän perheessänne on käytössä "non-native bilingualism"
Eli puhutte lapsillenne suomalaisina pelkkiä vieraita kieliä? Minkälaisia tuloksia olette saavuttaneet?
Kommentit (177)
Tulee mieleen eräs ex-urheilija.
Vierailija kirjoitti:
Muistelen, että tämä ELina Valtonen ulkoministeri sanoi puhuvansa lapsilleen vain saksaa. Mutta en kyllä käsitä, eikö helpompaa laittaa nämä englanninkieliseen leikkikouluun kuin rallienglannin vääntäminen lapsilleen. Eihän tuossa ole mitään järkeä.
Valtosella saksa on äidinkielitasoa ja hänelle myös omien sanojensa mukaan tunnekieli. Joten hieman eri juttu kuin puhua keskinkertaisesti toista kieltä, mitä en ymmärrä ollenkaan. En ymmärrä sitä aikuisen näkökulmasta. Eikö halua ilmaista lapselleen omalla äidinkielellä tunteitaan?
Ovatko sukua Saska ja Laura Saarikoskelle?
Vierailija kirjoitti:
Meillä puhutaan vaan jenkkienkkua koska molemmat vaihto oppilaana usassa.
Puhutteko sitä jenkkitahtiin vai hitaasti mongertaen?
Vierailija kirjoitti:
Kielen elvyttäminen on ainoa syy puhua lapselle, jotain muuta kieltä kuin omaa äidinkieltään. Esim. jos osaa saamea tai karjalan kieltä niin näiden kielten puhumisen ymmärrän, koska niitä pitää elvyttää. Englannin kieltä ei tarvitse.
Suomen kielikin olisi vastaavassa asemassa, jos sitä ei olisi aikoinaan elvytetty, kehitetty ja sen puolesta taisteltu. Ei ole itsestäänselvyys, että meillä on oma kieli. Ja oltaisiinko ilman sitä itsenäisiäkään?
Joko teidän perheessänne panostetaan puolikielisyyteen?
Eli käytetään kahta kieltä eikä kumpaakaan opita kunnolla.
https://fi.m.wikipedia.org/wiki/Puolikielisyys
Puhuin alusta lähtien lapselleni vinkuintiaa, jota isoisäni opetti minulle 80-luvulla. Emme enää osaa kommunikoida toistemme kanssa...
Puhumalla kotona lapselle kieltä, joka ei ole oma äidinkieli, ei saa aikaiseksi kaksikielisiä lapsia, vaan pahimmassa tapauksessa puolikielisiä lapsia. Siitä ei ole mitään etua, mutta siitä voi olla todella paljon haittaa.
Vierailija kirjoitti:
Puhun erinomaista englantia, mutta en todellakaan tiedä lonkalta kaikkia sihistä, suhista, lorista, liristä, temmeltää, vipeltää, kyllikseen, juoksennella, käveleskellä, hilla, lakka, mesimuurain, suomuurain, lista on loputon. Tietysti osaan selittää nämä ja kiertää jollain muulla sanalla tai sanonnalla, mutta mikä olisi juuri se oikea sana tai sanonta? Äidinkielessä todellakin on nämä vivahteet joita on todella vaikea oppia. Näitä en riistäisi lapseltani.
Eipä noita kasveja välttämättä edes kasva briteissä tms eli moni naiivi ei noita tiedä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tärkeintä on, että opetetaan ja panostetaan myös asuinmaan äidinkieleen.
Katsoin aikanaan kertomuksen naisesta, jonka vanhemmat opettivat ja puhuivat hänelle lapsena vain kiinan kieltä, vaikka perhe asui yhdysvalloissa. Lapsena hän tietenkin oppi englantia päiväkodissa ja koulussa. Hänen sanavarastonsa kuitenkin oli niin kaukana muista ikäisistään, että se hidasti hänen koulunkäyntiään, ja opettajat luulivat hänellä olevan suurempia älyllisiä ongelmia. Hän ei vain ymmärtänyt mitä hänelle puhuttiin. Asia kuitenkin korjaantui hiljalleen, kun isä huomasi, ettei tytär ymmärtänyt normaaleja englanninkielen sanoja, ja alkoi puhumaan hänelle myös englantia.
Suomessa kyllä nimenomaan neuvotaan, että ei pidä sortua tuohon, että vanhempi alkaisi puhua lapselle asuinmaan kieltä oman äidinkielensä sijaan.
Muualla maailmassa tuo
Tossa tulee se fiilis että haluat suomen sinne toiseen maahan. Ihmiset haluavat pitää oman kulttuurinsa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Puhun erinomaista englantia, mutta en todellakaan tiedä lonkalta kaikkia sihistä, suhista, lorista, liristä, temmeltää, vipeltää, kyllikseen, juoksennella, käveleskellä, hilla, lakka, mesimuurain, suomuurain, lista on loputon. Tietysti osaan selittää nämä ja kiertää jollain muulla sanalla tai sanonnalla, mutta mikä olisi juuri se oikea sana tai sanonta? Äidinkielessä todellakin on nämä vivahteet joita on todella vaikea oppia. Näitä en riistäisi lapseltani.
Eipä noita kasveja välttämättä edes kasva briteissä tms eli moni naiivi ei noita tiedä.
Englantia äidinkielenään puhuvia ihmisiä asuu myös muun muassa Havaijilla, Ghanassa, Intiassa ja Uudessa Seelannissa. Kaikilla heillä on kaikki tarvittavat sanat ympäristönsä kasveille. Britannian kasvisto ei siis määrittele natiivien tuntemaa kasviopillista sanastoa.
Tästä päästäänkin siihen ydinasiaan, eli natiivitasoinen englannin taito kytkeytyy aina johonkin kulttuuriin. Siksi kieliopintoihin pitäisi aina liittyä kulttuuriopintoja. Tämä pääsee helposti näiltä omasta mielestään hyviltä englannin puhujilta unohtumaan.
Meillä puhutaan suomea lapselle. Lapsi itse on opiskellut englantia 10 tasoisesti.
Meillä molemmilla vanhemmilla on englannin numero lukiosta 9, yliopistossa luettiin vielä DI opintojen ohessa vähän lisää. Töissä englantia käytetään päivittäin, silti ei käynyt mielessäkään ottaa se kotikieleksi 🤣
Suomessa on ihan suomenkielisillä lapsilla ongelmana liian kapea sanavarasto. Jopa niin kapea, että se hankaloittaa opiskelua ja arjessa pärjäämistä. Ei ymmärretä enää synonyymejä ollenkaan.
Vierailija kirjoitti:
En näe tässä mitään järkeä, vaikka isä olisikin koulut käynyt englanniksi. Lapset oppii englanninkielinen äärimmäisen helposti jokatapauksessa nykyään. En usko että tämä lapsi tulee erottumaan edukseen muuta kuin hetken alakoulussa, muut lapset ottaa kyllä kielitaidossa kiinni pian. Eli mitään etuasemaa ei tällä sekoilulla saavuteta. Eri asia olis ehkä harvinaisemman / vaikeamman kielen kanssa...
Ja sitten vielä... tämä umpisuomalainen mies haluaa lapsensa kutsuvan häntä Daddyksi?!?! Daddy?!?
Whos your daddy? Who?
Vår familjen talar bara sverige. Det är mycket finare kuin tala Finland. Det spelar ingen rol att vi har lite kielioppivirheitä. Moukka suomalainen förstår inte det.
Jaana o Pertti från vantaa
Mulla on yksi tuttu, jonka perheessä on puhuttu ensisijaisesti englantia ilmeisesti siitä syystä, että joku isovanhemmista oli kotoisin englanninkielisestä maasta. Kielitaito ei ole kyllä puhumalla periytynyt, koska tyyppi vetää kunnon rallienglantiaksentilla. Suomenkieliset jutut puolestaan menevät välillä ohi. Eli kumpikaan kieli ei vaikuta olevan niin hyvin hallussa kuin normaalisti.
Mitä tarkoittaa vaihto oppilaana?