Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kääntäjät ja muut suomi-englantitaitoiset: Miten kääntyy englanniksi "Sokea Reettakin sen näkee, että..."

Vierailija
24.04.2024 |

?

Kommentit (87)

Vierailija
61/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"No kerropa, missä kontekstissa on korrektia sanoa retardi? Sehän ei ole millään tasolla verrattaviss sanaa queer, joka on ihan yleisessä käytössä neutraalina sanan. "

 

Olen eri. Mutta streemeissä. Etenkin twitchin.

 

Et siis tiedä, mitä korrekti tarkoittaa. Ok. 

 

Et siis tiedä mitä konteksti tarkoittaa. Ok. 

Toki tiedän. Harmi, ettet osaa argumentoida, vaan tyydyt vain kopioimaan ihmisiä, jotka tietätvät asioista enemmän kuin sinä. 

Vierailija
62/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

It's quite obvious, that..., indeed!

It's booldy clear, that..., old boy!

We may assume quite surely, that...!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No, jos tuo vastaa sanontaa joskus se sokea kanakin jyvän löytää... niin tuota vastaavia englannin kielessä ovat:

Even a blind pig can find an acorn once in a while.

Even a blind squirrel can find a nut once in a while.

 

Ei vastaa ollenkaan tuota sanontaa. Sokea kana-sanonta viittaa siihen, että joskus sattuu tuurillakin löytämään jotain. Sokea Reetta-sanonta taasen viittaa siihen, että asia on niin ilmeinen, ettei sitä voi olla näkemättä. 

Niin. Ja sun ei tartte sitä asian ilmiselvyyttä sanoaksesi käyttää lainkaan mitään erisnimeä .... sanot vain: Even a blind can see, that....

Eikä tarvit

Juu, kulttuurisidonnaisia. Ei käänny se Reetta siinä sanonnassa. Mutta even a blind can see... Ei mitään vikaa siinäkään, ja takuuvarmasti englanninkielinen asian ymmärtää ok... 

Tuon aloittavan vain pitää näitä suoria käännöksiä hakea milloin mihinkin, kielitiedettä varmaankin opiskelee.

 

Voisihan siinä etunimen sijasta olla jokin eläin... Even a blind bat can see...

Vierailija
64/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

You don't have to be a weatherman to know which way the wind blows!

Tämä on aika lähellä. Muistaakseni Dylanin kappaleesta, vai onko tämä vanhempikin sanonta?

Suomessa asiat on toisin, mutta onneksi meillä on 750 meteorogia tulkitsemassa tuulen suuntaa.

Vierailija
65/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olen nähnyt sanottavan ihan että even a blind man can see that...

Sehän on ihan sama perusajatus, vaikka Reetta taitaa olla viittaus raamatun henkilöön ja se on ilmeisesti meillä päin kolahtanut kansaan aikoinaan.

Missä kohti Raamattua muka esiintyy Reetta!?

Reetta lienee mukaelma germaanikielten Gretasta ja harhautunut tänne Ruåtsista.

Vierailija
66/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Even blind Reetta could see it if she/he/they only could.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

It is something that also blind Reetta could have seen before her/his/their accident.

Vierailija
68/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

You'd have to be blind not to see it.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

It is such an obvious thing that a person with visual impairments can also see it.

Vierailija
70/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

If you not see it coming you must be Reetta but not blind Reetta.

Päinvastoin kuin jotkut luulevat sanonnat ovat helpoimpia käännettäviä kulttuurista toiseen yksi yhteen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Even blind Zaharova can see that...

Vierailija
72/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

So obvious, said Sherlock.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Blind Freddie / Freddy englannissa.

Vierailija
74/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Teen teistä kaikista, jotka käytätte epäkorrekteja ja loukkaavia sanoja, ilmoituksen ja tutkintapyynnön poliisille. Tämä palsta on turvallinen paikka ja täällä on nollatoleranssi kaikenlaiselle haukkumiselle.

Häh häh häh hääääääääääh!!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Elementary, my dear Watson.'

Vierailija
76/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

 Even Blind Freddy could see that

Vierailija
77/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Hävetäkää ainukset ihmiset. Noiden s- ja b- sanojen käyttö on loukkaavaa ja eikä niiden käyttö ole tänä päivänä enää hyväksyttävää ja korrektia.

Ei hävetä, ei ole tehty rikosta.

Vierailija
78/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei se minustakaan Raamatusta ole, mutta jostain tarinasta se varmaan on.

Vierailija
79/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olen nähnyt sanottavan ihan että even a blind man can see that...

Sehän on ihan sama perusajatus, vaikka Reetta taitaa olla viittaus raamatun henkilöön ja se on ilmeisesti meillä päin kolahtanut kansaan aikoinaan.

Missä kohti Raamattua muka esiintyy Reetta!?

Reetta lienee mukaelma germaanikielten Gretasta ja harhautunut tänne Ruåtsista.

Se ruotsalaisten Greta on näkevä ja sokea yhtä aikaa, 

Vierailija
80/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Blinds and retards can see that 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä kahdeksan yhdeksän