Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kääntäjät ja muut suomi-englantitaitoiset: Miten kääntyy englanniksi "Sokea Reettakin sen näkee, että..."

Vierailija
24.04.2024 |

?

Kommentit (87)

Vierailija
41/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No, jos tuo vastaa sanontaa joskus se sokea kanakin jyvän löytää... niin tuota vastaavia englannin kielessä ovat:

Even a blind pig can find an acorn once in a while.

Even a blind squirrel can find a nut once in a while.

 

Ei vastaa ollenkaan tuota sanontaa. Sokea kana-sanonta viittaa siihen, että joskus sattuu tuurillakin löytämään jotain. Sokea Reetta-sanonta taasen viittaa siihen, että asia on niin ilmeinen, ettei sitä voi olla näkemättä. 

Niin. Ja sun ei tartte sitä asian ilmiselvyyttä sanoaksesi käyttää lainkaan mitään erisnimeä .... sanot vain: Even a blind can see, that....

Eikä tarvitse edes viitata näkövammaan, vaan voi sanoa It is obvious. 

Vierailija
42/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Miksi en voisi käyttää sitä puhuessani kirjainyhdistelmävähemmistöstä? Hehän itsekin käyttävät tuota sanaa. Esimerkiksi Cristal Snow sanoi kasvaneensa queer-yhteisössä. "

Ei ole soveliasta ellet itse kuuluu siihen yhteisöön.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
43/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Miksi en voisi käyttää sitä puhuessani kirjainyhdistelmävähemmistöstä? Hehän itsekin käyttävät tuota sanaa. Esimerkiksi Cristal Snow sanoi kasvaneensa queer-yhteisössä. "

Ei ole soveliasta ellet itse kuuluu siihen yhteisöön.

Höpöhöpö

Vierailija
44/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ainakin Britanniassa kaytetaan sanontaa "Even Stevie Wonder can see that..." jolla tarkoitetaan samaa asiaa. 

Vierailija
45/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Teen teistä kaikista, jotka käytätte epäkorrekteja ja loukkaavia sanoja, ilmoituksen ja tutkintapyynnön poliisille. Tämä palsta on turvallinen paikka ja täällä on nollatoleranssi kaikenlaiselle haukkumiselle.

Vierailija
46/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Its seems obvious, that...

Obviously...

It doesn't take a genius to realise, that...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
47/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Teen teistä kaikista, jotka käytätte epäkorrekteja ja loukkaavia sanoja, ilmoituksen ja tutkintapyynnön poliisille. Tämä palsta on turvallinen paikka ja täällä on nollatoleranssi kaikenlaiselle haukkumiselle.

Ok, inceli

Vierailija
48/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

"No kerropa, missä kontekstissa on korrektia sanoa retardi? Sehän ei ole millään tasolla verrattaviss sanaa queer, joka on ihan yleisessä käytössä neutraalina sanan. "

 

Olen eri. Mutta streemeissä. Etenkin twitchin.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
49/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No, jos tuo vastaa sanontaa joskus se sokea kanakin jyvän löytää... niin tuota vastaavia englannin kielessä ovat:

Even a blind pig can find an acorn once in a while.

Even a blind squirrel can find a nut once in a while.

 

Ei vastaa ollenkaan tuota sanontaa. Sokea kana-sanonta viittaa siihen, että joskus sattuu tuurillakin löytämään jotain. Sokea Reetta-sanonta taasen viittaa siihen, että asia on niin ilmeinen, ettei sitä voi olla näkemättä. 

Niin. Ja sun ei tartte sitä asian ilmiselvyyttä sanoaksesi käyttää lainkaan mitään erisnimeä .... sanot vain: Even a blind can see, that....

Eikä tarvitse edes viitata näkövammaan, vaan voi sanoa It is obvious. 

Just niin. Mutta toisaalta tuo erisnimi suomalaisessa sanonnassa on sekin täysin turha, sillä onhan tuota sanontaa käytetty ennen Reetan siihen mukaan pistämista näin: Jopa sokea näkee, että... Näkeehän sen jo sokeakin, että....

 

Vierailija
50/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"No kerropa, missä kontekstissa on korrektia sanoa retardi? Sehän ei ole millään tasolla verrattaviss sanaa queer, joka on ihan yleisessä käytössä neutraalina sanan. "

 

Olen eri. Mutta streemeissä. Etenkin twitchin.

 

Et siis tiedä, mitä korrekti tarkoittaa. Ok. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
51/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Sanonnat eivät käänny suoraan

Muinoin työmatkalla Saksassa tuli vastaan kyltti puiston portilla: Nür für Blindenhunden!

Asiakas ihmetteli: "Vain sokeille koirille???"

 

Vierailija
52/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hävetäkää ainukset ihmiset. Noiden s- ja b- sanojen käyttö on loukkaavaa ja eikä niiden käyttö ole tänä päivänä enää hyväksyttävää ja korrektia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
53/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Through the blind spot

Vierailija
54/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No, jos tuo vastaa sanontaa joskus se sokea kanakin jyvän löytää... niin tuota vastaavia englannin kielessä ovat:

Even a blind pig can find an acorn once in a while.

Even a blind squirrel can find a nut once in a while.

 

Ei vastaa ollenkaan tuota sanontaa. Sokea kana-sanonta viittaa siihen, että joskus sattuu tuurillakin löytämään jotain. Sokea Reetta-sanonta taasen viittaa siihen, että asia on niin ilmeinen, ettei sitä voi olla näkemättä. 

Niin. Ja sun ei tartte sitä asian ilmiselvyyttä sanoaksesi käyttää lainkaan mitään erisnimeä .... sanot vain: Even a blind can see, that....

Eikä tarvitse edes viitata näkövammaan, vaan voi sanoa It is

 

Sanonnat ovat kulttuurisidonnaisia juuri siksi, että niissä on osioita, joita kaikissa kolkissa ei ymmärretä. Sokea Reetta tulee ilmiselvästi siitä, että jollain paikkakunnalla on ollut sokea Reetta, johon on ruvettu viittaamaan kun typerykset eivät ole tajunneet itsestäänselvyyksiä. Ilman Reettaa kyseessä ei olisi perinteinen suomalainen sanonta, jolla on historiansa, vaan kyseessä olisi vain persoonaton lause. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
55/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

"No kerropa, missä kontekstissa on korrektia sanoa retardi? Sehän ei ole millään tasolla verrattaviss sanaa queer, joka on ihan yleisessä käytössä neutraalina sanan. "

Esimerkiksi lääketieeteellisissä teksteissä. "Retard" lääkkeen nimen perässä tarkoittaa että kyseessä oleva lääke imeytyy hitaasti ja vaikuttaa pitkään.

Vierailija
56/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"No kerropa, missä kontekstissa on korrektia sanoa retardi? Sehän ei ole millään tasolla verrattaviss sanaa queer, joka on ihan yleisessä käytössä neutraalina sanan. "

 

Olen eri. Mutta streemeissä. Etenkin twitchin.

 

Et siis tiedä, mitä korrekti tarkoittaa. Ok. 

 

Et siis tiedä mitä konteksti tarkoittaa. Ok. 

Vierailija
57/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen nähnyt sanottavan ihan että even a blind man can see that...

Sehän on ihan sama perusajatus, vaikka Reetta taitaa olla viittaus raamatun henkilöön ja se on ilmeisesti meillä päin kolahtanut kansaan aikoinaan.

Vierailija
58/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"No kerropa, missä kontekstissa on korrektia sanoa retardi? Sehän ei ole millään tasolla verrattaviss sanaa queer, joka on ihan yleisessä käytössä neutraalina sanan. "

Esimerkiksi lääketieeteellisissä teksteissä. "Retard" lääkkeen nimen perässä tarkoittaa että kyseessä oleva lääke imeytyy hitaasti ja vaikuttaa pitkään.

Kysyttiin sanaa retardi, ei sanaa retard. Tarkkuutta!

Vierailija
59/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vähempi on usein enempi näissä asioissa. Ole kuin Hemingway! It's obvious that... rittänee.

Vierailija
60/87 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Joskus kuullut sanottavan: "Even a blind cat can see that..."

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi kahdeksan kaksi