Moving with family to Helsinki from the U.K.
Hello- my partner (eu citizen) works for a Finnish company and we have the opportunity to move to Helsinki. He currently works from home and work are okay with that so the move doesn't have to be mandatory but we feel like we should take this opportunity and move there!
We have two daughters - age 5 and age 1 and I wouldn't have a job when I move - (f35) degree but only Duolingo understanding of Finnish. 🤪
Are we bonkers or is this a good opportunity for us as a family?
Everything in the u.k is very grim at the moment ( bills increasing, brexit and general petty crime) and is probably a driving force for us to move - I have always been interested in Finnish culture and really liked Helsinki when we we have visited! Just a bit of perspective would be nice as if it was just us as a couple I think we would go but having children and a mortgage makes me second guess everything!
Kommentit (162)
Vierailija kirjoitti:
Palstan salapoliisi etsivät taas vauhdissa 🤣🤣🤣🤣
Tuo teksti oli kopsattu redditistä ja se käyttäjä jonka toi kirjoitti näköjään on oikea britti.
🤣🤣🤣🤣😂😂🤣🤣🤣🤣😂🤣🤣🤣😅🤣😅🤣😂😂😂🤣😅😅😅🤣
Jep, kerrankin teksti, jota lukiessa on ihan selvää, että sitä EI ole kirjoittanut suomalainen provoilija. Ja palstan neropatit heti bongaamassa "paljastavia virheitä".
Vierailija kirjoitti:
Mikä käsitteessä work are ok hiertää?
Work on sana mikä viittaa monikkoon, vaikka onkin asultaan yksikkö. Vaikka olisi monia eri töitä, käytetään silti sanaa work.
Esimerkiksi homework käytetään samoin.
Esimerkiksi doing my homework, teen kaikki läksyt kaikista viidestä aineesta, en vain yksi läksyjä.
Homework are ok, sitten voi mennä ulos ja tehdä jotain muuta.
Brittiukkoni sanoi rubbish tähän aloitukseen. Tänne nyt ei kukaan järkevä enää muuta ja aloituksen englanti oli ontuvaa.
Vierailija kirjoitti:
Ap ei ole mikään britti, teksti vilisee amiksen kielioppi virheitä :D
Väittikö hän edes olevansa? He asuvat tällä hetkellä UK:ssa, mutta ei hän kertonut itsestään eikä miehestään kansalaisuutta. Mies työskentelee suomalaiselle firmalle ja siinä kaikki.
Vierailija kirjoitti:
Brittiukkoni sanoi rubbish tähän aloitukseen. Tänne nyt ei kukaan järkevä enää muuta ja aloituksen englanti oli ontuvaa.
Brittiukkosi ei sitten osanne englantia?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Brittiukkoni sanoi rubbish tähän aloitukseen. Tänne nyt ei kukaan järkevä enää muuta ja aloituksen englanti oli ontuvaa.
Brittiukkosi ei sitten osanne englantia?
Mitä luulet? Kyllä natiivi tunnistaa huonon kielitaidon. Sori nyt vaan.
Briteissä ei tosiaan puhuta minkään suomalaisten korvaan oikealta kuulostavan kieliopin mukaisesti.
Minua aina jäätää se, kun isäni käyttää don't doesn't sijasta. Esimerkiksi "he don't like living there".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Brittiukkoni sanoi rubbish tähän aloitukseen. Tänne nyt ei kukaan järkevä enää muuta ja aloituksen englanti oli ontuvaa.
Brittiukkosi ei sitten osanne englantia?
Mitä luulet? Kyllä natiivi tunnistaa huonon kielitaidon. Sori nyt vaan.
Natiivi nimenomaan ei tunnista, eikä varsinkaan välitä.
Natiiveille tärkeintä on se, että sanoista saa selvää. He eivät halua kolmea olutta tilatessaan kolmea karhua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Brittiukkoni sanoi rubbish tähän aloitukseen. Tänne nyt ei kukaan järkevä enää muuta ja aloituksen englanti oli ontuvaa.
Brittiukkosi ei sitten osanne englantia?
Mitä luulet? Kyllä natiivi tunnistaa huonon kielitaidon. Sori nyt vaan.
Monet ihmiset osaavat myös äidinkieltään huonosti. Ehkä miehesi on yksi heistä.
Ei tarvitse kovin pitkään lukea tätä palstaa huomatakseen kuinka huonosti monet suomalaisetkin osaavat suomea.
Vierailija kirjoitti:
Briteissä ei tosiaan puhuta minkään suomalaisten korvaan oikealta kuulostavan kieliopin mukaisesti.
Minua aina jäätää se, kun isäni käyttää don't doesn't sijasta. Esimerkiksi "he don't like living there".
Briteissä puhutaan monesti esimerkiksi ryhmistä tai joukkueista monikossa, kun amerikanenglannissa yksikössä. "Chelsea have only won two of their last 10 PL matches".
Tässä keskustelussa huomaa, miten Suomen englanninopetuksessa painotetaan oppikirjakielioppia. Opetuksessa keskitytään hyvin paljon kielioppiin, sanajärjestykseen ja lauserakenteisiin.
Todellisuudella ei olekaan sitten juuri mitään tekemistä näiden kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä käsitteessä work are ok hiertää?
Work on sana mikä viittaa monikkoon, vaikka onkin asultaan yksikkö. Vaikka olisi monia eri töitä, käytetään silti sanaa work.
Esimerkiksi homework käytetään samoin.
Esimerkiksi doing my homework, teen kaikki läksyt kaikista viidestä aineesta, en vain yksi läksyjä.
Homework are ok, sitten voi mennä ulos ja tehdä jotain muuta.
Englannin kieliopista lainattua:
Homework is always followed by a singular verb.
The homework was really difficult.
When talking about one essay or exercise that you have to do, you say a piece of homework:
I just have one more piece of homework to do.
Vierailija kirjoitti:
Tässä keskustelussa huomaa, miten Suomen englanninopetuksessa painotetaan oppikirjakielioppia. Opetuksessa keskitytään hyvin paljon kielioppiin, sanajärjestykseen ja lauserakenteisiin.
Todellisuudella ei olekaan sitten juuri mitään tekemistä näiden kanssa.
Tämä.
Kieliopista jankkaavat:
Entä ne, jotka täällä kirjoittavat kerran toisensa jälkeen esim. "en pysty juosta"? Ettekö usko, että he ovat oikeasti suomalaisia, koska eivät osaa kielioppia?
No, it's cold and dark. Everyone is depressed.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä käsitteessä work are ok hiertää?
Work on sana mikä viittaa monikkoon, vaikka onkin asultaan yksikkö. Vaikka olisi monia eri töitä, käytetään silti sanaa work.
Esimerkiksi homework käytetään samoin.
Esimerkiksi doing my homework, teen kaikki läksyt kaikista viidestä aineesta, en vain yksi läksyjä.
Homework are ok, sitten voi mennä ulos ja tehdä jotain muuta.
Englannin kieliopista lainattua:
Homework is always followed by a singular verb.
The homework was really difficult.
When talking about one essay or exercise that you have to do, you say a piece of homework:
I just have one more piece of homework to do.
No miksi tämä ohje olisi edes olemassa, jos kaikki osaisivat sen automaattisesti?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä käsitteessä work are ok hiertää?
Work on sana mikä viittaa monikkoon, vaikka onkin asultaan yksikkö. Vaikka olisi monia eri töitä, käytetään silti sanaa work.
Esimerkiksi homework käytetään samoin.
Esimerkiksi doing my homework, teen kaikki läksyt kaikista viidestä aineesta, en vain yksi läksyjä.
Homework are ok, sitten voi mennä ulos ja tehdä jotain muuta.
Englannin kieliopista lainattua:
Homework is always followed by a singular verb.
The homework was really difficult.
When talking about one essay or exercise that you have to do, you say a piece of homework:
I just have one more piece of homework to do.
Tässähän olikin kyse juuri siitä kieliopin ja käytännön erosta.
Käytännössä sanotaan homework are ok.
Mikä käsitteessä work are ok hiertää?
Work on sana mikä viittaa monikkoon, vaikka onkin asultaan yksikkö. Vaikka olisi monia eri töitä, käytetään silti sanaa work.
Esimerkiksi homework käytetään samoin.