YLE: Vanha Testamentti suomennetaan uudestaan nuorille sopivammaksi
Kommentit (261)
Tosiasiassa Raamattu pitäisi kieltää nais- ja homovihaa tihkuvana ja propagoivana kirjana.
paimenet panivat lampaita kirjoitti:
setako tekee käännöksen???
Ajatteletko sinä mitään muuta kuin homoja ja SETAa?
Vierailija kirjoitti:
Toivottavasti kääntävät Uuden testamentinkin.
Se käännettiin jo v. 2020.
paimenet panivat lampaita kirjoitti:
setako tekee käännöksen???
Ei.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kohta varmaan selkokielistävät mm Sinuhe egyptiläisen (hyvin vanhahtavaa, epäselkoa ja brutaalia paikoin) ja Kalevalan. Hyvästi aidot teokset.
Kuinka alkuperäisen sen raamatun käännöksen pitää olla, että se sinule kelpaa?
Suomenkielinen Raamattu nyt taas ei tietysti koskaan ole alkuperäinen. Moni ilmeisesti luulee niin. Kyllähän jokaiselle kielelle tehdään uusia käännöksiä säännöllisesti, alkuteksti taas on siten tietysti oikeasti vanhaa.
Eikä tietysti ne vanhatkaan käännökset mihinkään katoa.
Muuttuuko sisältö, kuten aiempien uusintajulkaisujen yhteydessä? Kuka päättää muutoksista?
Faith kirjoitti:
Jutussa mainittu vanhurskas on hyvä sana. Jumalan vanhurskaus eli virheetön oikeamielisyys kuuluu kristinuskon keskeisiin käsitteisiin, eikä sitä pitäisi lähteä muuttamaan.
Mielestäni keskeisten sanojen kohdalla pitäisi ajatella niin, että jos jotain sanaa ei ymmärrä, voi tarkistaa sen. Ei niitä oudon kuuloisia sanoja niin paljon ole, että lukeminen olisi hankalaa sen takia.
Nimenomaan! On ihan paikallaan, että nuoret laajentavat sanavarastoaan ja että kielessä on kirjavuutta. Pitääkö 2000-luvun suomen kielen olla niin suppeaa, että nuoret polvet eivät kohta osaa lukea edes 1900-luvulla kirjoitettuja tai suomennettuja teoksia?
Vierailija kirjoitti:
Muuttuuko sisältö, kuten aiempien uusintajulkaisujen yhteydessä? Kuka päättää muutoksista?
Mikä sisältö on muuttunut aiemmissa käännöksissä?
Vierailija kirjoitti:
Tosiasiassa Raamattu pitäisi kieltää nais- ja homovihaa tihkuvana ja propagoivana kirjana.
Ei ole mitään "vihaa" - vain erilaisia näkemyksiä. Suomeen ja suomen kieleen on turha lainata jenkkien tunnepitoisesta kulttuurista ilmauksia, joissa erilaiset näkemykset tai arvostelu rinnastetaan vihaamiseksi (hate).
Ruotsissa ollaan tekemässä uutta käännöstä, jossa miehiin viittaavia ilmauksia ollaan karsimassa. Vaan tästä tuskin kukaan yllättyi.
Vierailija kirjoitti:
X-sukupolvea ja boomereita ärsyttää, kun nuoriso muuttaa ja parantaa kieltä. Deal with it.
Eikun get ovet it..
Vierailija kirjoitti:
Faith kirjoitti:
Jutussa mainittu vanhurskas on hyvä sana. Jumalan vanhurskaus eli virheetön oikeamielisyys kuuluu kristinuskon keskeisiin käsitteisiin, eikä sitä pitäisi lähteä muuttamaan.
Mielestäni keskeisten sanojen kohdalla pitäisi ajatella niin, että jos jotain sanaa ei ymmärrä, voi tarkistaa sen. Ei niitä oudon kuuloisia sanoja niin paljon ole, että lukeminen olisi hankalaa sen takia.
Nimenomaan! On ihan paikallaan, että nuoret laajentavat sanavarastoaan ja että kielessä on kirjavuutta. Pitääkö 2000-luvun suomen kielen olla niin suppeaa, että nuoret polvet eivät kohta osaa lukea edes 1900-luvulla kirjoitettuja tai suomennettuja teoksia?
Tämä on todellinen ongelma. Suurempi ongelma on tietysti siinä, että edes yksinkertaista ja kansantajuista nykykieltäkään jakseta lukea, jos teksti on liian pitkä.
Tämä lisää yhteiskuntamme politisoitumista ja epätasa-arvoa: ei voi olla tiedemies, lääkäri tai mikään muukaan enemmän lukenut ellei ymmärrä lukemaansa tai jaksa lukea edes yhtä sivua.
Kaiken laittaminen minuutin tiktok-videoksi ei ainakaan paranna asiaa. Jakaannumme huonosti koulutettuihin ja oikeasti lukeneisiin. Ei hyvä.
1933/38 raamatunkäännös ainakin pitää sisällään erittäin hienon kieliasun, jota harvoin kuulee tänä päivänä missään.
Vierailija kirjoitti:
1933/38 raamatunkäännös ainakin pitää sisällään erittäin hienon kieliasun, jota harvoin kuulee tänä päivänä missään.
Tämä on muuten totta! Siksi pidän siitä itse, kieliasu on juhlava ja tarkoituksellisen vanhanaikainen. Mutta se ei ole arkikieltä eikä nykykieltä. Hyvä, että sellaisiakin löytyy. Oikeastaan Raamatun alkukielikin oli aikoinaan arkikieltä.
Raamatussa varoitetaan ankarasti lisäämästä pyhiin teksteihin mitään ylimääräistä tai ottamaan siitä pois.
Vierailija kirjoitti:
Raamatussa varoitetaan ankarasti lisäämästä pyhiin teksteihin mitään ylimääräistä tai ottamaan siitä pois.
No sellaistako nyt ollaan tekemässä? Millä perusteella?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Muuttuuko sisältö, kuten aiempien uusintajulkaisujen yhteydessä? Kuka päättää muutoksista?
Mikä sisältö on muuttunut aiemmissa käännöksissä?
Neljä Eenokin kirjaa.
Uutta testamenttia ei käännetä yksinkertaistetulle suomelle, koska se tehtiin jo v. 2020. Ja ei, sinne ei lisätä homotusta eikä woketusta, teksti vain nykyaikaistetaan.
Lukemisen ymmärtämisen suhteen tuntuu kuitenkin jäävän varmasti ongelmia, kuten tämä ketju osoittaa.