Ristilät valitsivat 4-vuotiaalle Nooalle englanninkielisen päiväkodin, ja niin tekee yhä useampi suomenkielinen perhe
Kokemuksia ja mielipiteitä puolesta ja vastaan?
Kommentit (296)
Vierailija kirjoitti:
Tällä tavalla vähitellen kansa vaihtaa kieltä. Näitä on tapahtunut historian saatossa koko ajan ja paljon ja tulee tapahtumaan edelleen. Suomalaiset ovat aiemminkin vaihtaneet kieltään, joten historia toistaa vain itseään.
Ihan samalla tavalla suomenkieliset pikkukielet ovat kuolemassa Venäjällä. Ei niitä kieliä siellä mitenkään erityisesti vainota - porukka vain itse vapaaehtoisesti, vähitellen siirtyy venäjänkielisiksi. Vanhemmat ennakoivat lastensa tulevaisuutta ja pistävät heidät venäjänkielisiin kouluihin ja ajattelevat ehkä, että kyllä he kodeissa kuulevat sitä omaa äidinkieltään, jolla ei kuitenkaan maailmalla tee mitään jne. Ja sitten se oman äidinkielen käyttö kuitenkin alkaa vähentyä ja vähentyä, ehkä ei enää parin sukupolven jälkeen ole satuja ja tarinoita niin paljon kerrottavana sillä omalle äidinkielellä, saati sitten lauluja ja leikkejä. Ne ovat muuttuneet venäjänkielisiksi. Ja lopulta ollaan siinä tilanteessa, että se 'oma äidinkieli' on unohtunut, eikä sitä opeteta jälkeläisille, sitä jopa ehkä hävetään, mikä lie junttikieli, jolla mitään ei tee.
Sama tapahtuu Suomessa, täällä valtakieli vain on bröykken inglish. Venäjällä nämä suomenkieliset kansat sentään oikeasti elävät venäjänkielisten parissa, joten mahdollisuus oppia kunnollista venäjää on paremmat kuin mitä on suomalaisilla oppia hyvää englantia lähinnä suomalaisten tai aahanuuttajien opettamana. Rikkinäinen puhelin.
Tässä on nyt vähän mittasuhteet hukassa. Suomensukuiset kielet venäjällä ovat uhanalaisia. Niitä voi opiskella koulussa muutaman tunnin tai ei lainkaan, niillä julkaistaan hyvin vähän kirjallisuutta tai ei lainkaan. Suomi taas on paljon kokoaan suurempi kieli. Suomi on pienehkön valtion enemmistökieli, jolla julkaistaan yllin kyllin kirjallisuutta joka vuosi ja jolla voi opiskella hyvin korkeakouluopintoihin asti ja työskennellä lukuisissa paikoissa, joissa suomea puhutaan käytännössä ainoana kielenä. Onhan se vähän huolestuttavaa, ettei kaikilla aloilla voi enää opiskella maisteriksi asti kokonaan suomen kielellä eikä kaikkien tieteenalojen terminologiaa edes yritetä kääntää saati käyttää suomeksi, mutta siitä on vielä pitkä matka siihen, että kieli olisi uhanalainen. Se taas että kieli muuttuu ja kehittyy ja saa vaikutteita muista kielistä kuuluu kielten luonteeseen. Netistä löytyy monia keskusteluryhmiä, joissa voi saada vertaistukea siihen tuskaan, jota muuttuva kielenkäyttö aiheuttaa.
Vierailija kirjoitti:
Omani oli muutaman vuoden myös yksityisessä englanninkielisessä kindergartenissa. Oli kyllä ihana.
Asuitteko Saksassa, vai miksi tuo Kindergarten?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Omani oli muutaman vuoden myös yksityisessä englanninkielisessä kindergartenissa. Oli kyllä ihana.
Asuitteko Saksassa, vai miksi tuo Kindergarten?
Etkö osaa englantia? Tunne lainkaan anglosaksista päivähoitoa?
Laitoin lapsen englanninkieliseen päiväkotiin ja kaksikieliselle luokalle kouluun, jotta hänellä olisi enemmän haastetta ja toivottavasti häiriköisi vähemmän siellä koulussa.
Vierailija kirjoitti:
Laitoin lapsen englanninkieliseen päiväkotiin ja kaksikieliselle luokalle kouluun, jotta hänellä olisi enemmän haastetta ja toivottavasti häiriköisi vähemmän siellä koulussa.
Haasteita tarvitaan, muuten tylsistyy!:)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Omani oli muutaman vuoden myös yksityisessä englanninkielisessä kindergartenissa. Oli kyllä ihana.
Asuitteko Saksassa, vai miksi tuo Kindergarten?
Englantiin on lainattu paljon sanoja muista kielistä. Itse asiassa nykysaksaan kai vielä paljon enemmän englannista kuin päinvastoin. Samaa kieliperhettä toisaalta, joten kuka osaa sanoa, mikä laina on alunperin mistäkin...?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Omani oli muutaman vuoden myös yksityisessä englanninkielisessä kindergartenissa. Oli kyllä ihana.
Asuitteko Saksassa, vai miksi tuo Kindergarten?
Englantiin on lainattu paljon sanoja muista kielistä. Itse asiassa nykysaksaan kai vielä paljon enemmän englannista kuin päinvastoin. Samaa kieliperhettä toisaalta, joten kuka osaa sanoa, mikä laina on alunperin mistäkin...?
Kindergarten on saksalainen keksintö. Saksasta vaikutteita saaneet ja sieltä tulleet perustivat niitä myös Yhdysvaltoihin ja Englantiin ja sana siirtyi englannin kieleen ihan kuten sauna.
Miksipä ei antaa lapselle mahdollisuutta oppia myös englantia, nykyajan lingua francaa?
Vierailija kirjoitti:
Miksipä ei antaa lapselle mahdollisuutta oppia myös englantia, nykyajan lingua francaa?
Maailma kehittyy, alapeukutitte tai ei.
Itse olen juuri raskaana, minä suomalainen (puolietninen) ja mieheni on Hong Kongilainen. Lapsi tulee oppimaan (kirjaimellisesti) äidinkielekseen suomenkielen, toisena meidän yhteisen englannin ja kolmantena kantoninkiinan. Lapsi muuttaa Hong Kongiin n. vuoden ikäisenä, mutta koulun tulee käymään takaisin Suomessa.
En ikinä laittaisi edes 100% suomalaista lastani englanninkieliseen tarhaan, jos hoitajat puhuvat englantia suomalaisesti rallienglantina tai edes huonommin kuin minä itse. Samalla tavalla en laita lastani Hong Kongissa tarhaan jossa filippiina tai intialainen puhuu omiaan tai paikalliset puhuvat englantia kuin olisi suu täynnä puuroa.
En voi sietää väärin tai kovalla aksentilla puhuttua kieltä. Miehenikin eli suurimman osan elämästään Briteissä ja jouduin korjaamaan hänen lausumisiaan, joita väitti "murteeksi". Ei onneksi käytä sanoja "innit" tai "me tellie"
Paljonkos näistä kielipäiväkodeista saa pulittaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lyhytnäköistä.
Miksi? Lapsi oppii kielen leikkimällä. Ihan fiksua minusta.
Englannin oppii hyvin joka tapauksessa. Kannattaisi viedä minkä tahansa muun kielen päiväkotiin, jos haluaa laajaa kielitaitoa.
Meillä lapset kävi ruotsinkielisen päiväkodin ja koulut. Toki puolisoni on kaksikielinen.
Vierailija kirjoitti:
Miksipä ei antaa lapselle mahdollisuutta oppia myös englantia, nykyajan lingua francaa?
Suomalaiset lapset oppivat lingua francaa ihan tavallisessa suomalaisessa koulussa.
Suomalaisten englanti on maailman viidenneksi parasta; edellä ovat vain Hollanti, Ruotsi, Tanska ja Norja. Näin vuoden 2019 tilaston mukaan. Joten jutut rallienglannista voi jättää omaan arvoonsa.
Riippuu varmaan siitä, keneltä kysyt. Meidän jälkikasvumme saa "altistua" mielellään vieraskielisille koulukavereille, mutta koulussa, jossa on opiskelurauha ja tietty taso, eli rauhalliset luokat ja suurimmalla osalla opiskelukieli hyvin hallussa, ei useita kielen kanssa kamppailevia luokassa, jotta opiskelu ja oppiminen on tehokasta.