Suoria lainasanoja venäjästä
Kommentit (225)
Vierailija kirjoitti:
Huvittavakin on venäjän sana: anketa0lomake siellä
Meillä taas merkitys ankeuttaa... heh, on ikävää toimintaa muille.
Ihan kuin merkitys olisi pesiytynyt meille ikuisten lomakkeitten vaatimuksesta naapurille?
Pumaska taitaa ollakin Venäjältä peräisin, toisin kuin enquête.
Vierailija kirjoitti:
Mitä tarkoittaa kuljailla? Nevahööd.
Se on enemmän murresana. Kuljeskella.
raja , tuleekohan sanasta rajon=seutu?
Risti, ven. krest, raamattu, ven. gramota 'lukutaito', remontti, rospuutto, holotna, hotsittaa, kaakkoismurteissa 'liita', hella, ven. plita, kulakka 'nyrkki', ven.kulak, torppa 'hevosen syöttöpussi', ven. torba.
Sitten on Kesäradasta innoittavana tämä
PUT= rata, tie, kylätie
jos niinkuin Putinia analysoidaan nimenä, vai?
Gvardiya = tarkoittaa venäläistä kaartilaista tai mellakkapoliisia. Tulee väistämättäkin mieleen suomen kielen sana vartija.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Narinkka-tori ( Na rink on venäjäksi torilla)
Tullut siis huvittava mattinykäismi torilla torilla :D!)
Miksi tuokin tori on täytynyt noin suomettuneesti nimetä? Varmasti ihan omiakin sanoja olisi meiltä löytynyt 🙄
Google vie Kotimaisten kielten keskukseen:
Narinkka
Narinkka on Helsingin vanhan linja-autoaseman ja Kampin keskuksen välissä sijaitsevan torin nimi. Narinkka tulee venäjänkielisestä ilmauksesta na rýnke 'torilla' (rýnok 'markkinatori'). Aiemmin Simonkadun yläpäässä sijaitsi venäläisten ja juutalaisten kauppiaiden kauppakojualue.
Jos nimeen halutaan lisätä selventävä perusosa, kirjoitetaan nimi yhteen Narinkkatori. Torin nimi on kuitenkin pelkkä Narinkka, joka taipuu Narinkalla.
Nimessä siis historiallinen tausta.
Förklara vad du vill. H:fors är grundad av en ryss, byggd så som man gör i Ryssland, har blivit utnämnd till huvudstad av en ryss och har en rysk anda över hela området. Finlands slobogaste president kommer från H:fors och det två gånger om.
Ja koko Venäjänhän perustivat suomenruotsalaiset rusi viikingit, josta koko maan nimi.
Vierailija kirjoitti:
raja , tuleekohan sanasta rajon=seutu?
Raja tulee venäjän sanasta kraj = rajaseutu
Vierailija kirjoitti:
bonjala = bonjata ymmärtää, raadio=radio, televiisor= televisio, astronaut=astronautti, akno=akkunat eli ikkunat, korter =kortteeri, diskotek= diskoteekista puhuttiin joskus, disko. Telefon= telefoonista puhuu vanhat ihmiset eli puhelin
Nämä ovat kaikki virolaisia sanoja. Ikkunan nominatiivi on muuten aken ja genetiivi akna.
Vierailija kirjoitti:
Voro ( voron=harakka, (rosvoilusta tunnettu :))
Varas on venäjäksi 'vor'.
Vierailija kirjoitti:
Gvardiya = tarkoittaa venäläistä kaartilaista tai mellakkapoliisia. Tulee väistämättäkin mieleen suomen kielen sana vartija.
No kappas niin onkin!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Narinkka-tori ( Na rink on venäjäksi torilla)
Tullut siis huvittava mattinykäismi torilla torilla :D!)
Miksi tuokin tori on täytynyt noin suomettuneesti nimetä? Varmasti ihan omiakin sanoja olisi meiltä löytynyt 🙄
Google vie Kotimaisten kielten keskukseen:
Narinkka
Narinkka on Helsingin vanhan linja-autoaseman ja Kampin keskuksen välissä sijaitsevan torin nimi. Narinkka tulee venäjänkielisestä ilmauksesta na rýnke 'torilla' (rýnok 'markkinatori'). Aiemmin Simonkadun yläpäässä sijaitsi venäläisten ja juutalaisten kauppiaiden kauppakojualue.
Jos nimeen halutaan lisätä selventävä perusosa, kirjoitetaan nimi yhteen Narinkkatori. Torin nimi on kuitenkin pelkkä Narinkka, joka taipuu Narinkalla.
Nimessä siis historiallinen tausta.
Förklara vad du vill. H:fors är grundad av en ryss, byggd så som man gör i Ryssland, har blivit utnämnd till huvudstad av en ryss och har en rysk anda över hela området. Finlands slobogaste president kommer från H:fors och det två gånger om.
Pointti oli, että nykyisellä Narinkkatorilla on suora yhteys sanaan narinkka.
Helsingin perusti Kustaa Vaasa. Pitäisiköhän sinun hieman kerrata Suomen historiaa?
Vierailija kirjoitti:
Voro ( voron=harakka, (rosvoilusta tunnettu :))
Olet jäljillä, melkein. Voron on tietysti varis, joka varastaa.
Verbi vorovat [varavat] = varastaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
karta=kartta, kohver= matkalaukku, pakaas= pakaasit eli matkatavarat, turist=turisti
Hei ihan oikeasti nyt.
Karta tulee latinasta, Suomessa ei sanota kohver (esim. saks. Koffert), bagage on ranskaa, turisti samoin indoeurooppalaista alkuperää (tourist/e, kierroksella oleva henkilö).
Mutta kyse oli venäjän kielestä ja sieltä suomen kieleen tulleista lainasanoista. En ole kielitietelijä mutta nämä sanat ovat sekä suomen että venäjän kielessä samoja tai samankaltaisia. Itä-Suomen murteeseen on pesiytynyt erityisen paljon venäläistä alkuperää olevia sanoja.
Jos nyt oikein tarkkoja ollaan, niin Itä-Suomen murretta ei ole olemassakaan! On savolaismurteet ja kaakkoismurteet!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Appelsiini
Sontikka =sateenvarjo
Vadelma lienee myös, venäläinen vastine muistuttaa aika paljon muutamia kirjaimia lukuun ottamattaAppelsiini on yleinen ilmaisu eurooppalaisissa kielissä, "kiinan omena" = apfelsine, appelsin.
Kiinnostava tieto, kiitos!
Ei se oikein ole. Ranskaksi ja englanniksi "orange", myös ruotsiksi. Espanjaksi naranja, italiaksi arancia. Saksassa käytetään joskus sanaa apfelsine mutta yleisesti orange on appelsiini, vaikka sama hedelmä kyseessä.
Pensas on kust venäjäksi niin tuleekohan siitä sana (käydä pensaassa) eli kusta?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Narinkka-tori ( Na rink on venäjäksi torilla)
Tullut siis huvittava mattinykäismi torilla torilla :D!)
Miksi tuokin tori on täytynyt noin suomettuneesti nimetä? Varmasti ihan omiakin sanoja olisi meiltä löytynyt 🙄
Google vie Kotimaisten kielten keskukseen:
Narinkka
Narinkka on Helsingin vanhan linja-autoaseman ja Kampin keskuksen välissä sijaitsevan torin nimi. Narinkka tulee venäjänkielisestä ilmauksesta na rýnke 'torilla' (rýnok 'markkinatori'). Aiemmin Simonkadun yläpäässä sijaitsi venäläisten ja juutalaisten kauppiaiden kauppakojualue.
Jos nimeen halutaan lisätä selventävä perusosa, kirjoitetaan nimi yhteen Narinkkatori. Torin nimi on kuitenkin pelkkä Narinkka, joka taipuu Narinkalla.
Nimessä siis historiallinen tausta.
Förklara vad du vill. H:fors är grundad av en ryss, byggd så som man gör i Ryssland, har blivit utnämnd till huvudstad av en ryss och har en rysk som knulla anda över hela området. Finlands slobogaste president kommer från H:fors och det två gånger om.
Fel. Bara skit hela. Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mitä tarkoittaa kuljailla? Nevahööd.
Kävellä, suomessa käveleksiä
Meilläpäin tarkoittaa asioiden sujumista haittaavaa temppuilua tai kieroilua.
Yleensä kielet ovat sekoittuneet kaupankäynnin myötä. Esimerkiksi viron kieleen on tullut sanoja saksasta, tanskasta, venäjästä ja suomesta, koska nämä kansat ovat joko hallinneet maata tai niiden kanssa on käyty kauppaa. Suomen kieleen on muuten tullut myös viron kielestä sanoja, mutta muuten selitys, missä kieli on syntynyt, on aina hyvinkin vaikeaselkoinen kysymys. Suomen kieleen on puolestaan tullut lainasanoja esim. ruotsin kielestä, englannista, venäjästä, virostakin ja luultavasti myös saksan kielestä. On loogista, että venäjän kieleen on tullut lainasanoja vasta Neuvostoliiton vapauduttua kun ihmiset ovat saaneet vaikutteita länsimaista.