Suoria lainasanoja venäjästä
Kommentit (225)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Appelsiini
Sontikka =sateenvarjo
Vadelma lienee myös, venäläinen vastine muistuttaa aika paljon muutamia kirjaimia lukuun ottamattaAppelsiini on yleinen ilmaisu eurooppalaisissa kielissä, "kiinan omena" = apfelsine, appelsin.
Kiinnostava tieto, kiitos!
Ei se oikein ole. Ranskaksi ja englanniksi "orange", myös ruotsiksi. Espanjaksi naranja, italiaksi arancia. Saksassa käytetään joskus sanaa apfelsine mutta yleisesti orange on appelsiini, vaikka sama hedelmä kyseessä.
Menehän Ruotsiin ja katso sitä appelsin-sanaa ruokakaupassa appelsiinien kohdalla :D
Vierailija kirjoitti:
Pensas on kust venäjäksi niin tuleekohan siitä sana (käydä pensaassa) eli kusta?
Meinaakkos, et työntäs kullinsa puskaan? Siä mittä puski o, o seivannu veke!
Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Appelsiini
Sontikka =sateenvarjo
Vadelma lienee myös, venäläinen vastine muistuttaa aika paljon muutamia kirjaimia lukuun ottamattaAppelsiini on yleinen ilmaisu eurooppalaisissa kielissä, "kiinan omena" = apfelsine, appelsin.
Kiinnostava tieto, kiitos!
Ei se oikein ole. Ranskaksi ja englanniksi "orange", myös ruotsiksi. Espanjaksi naranja, italiaksi arancia. Saksassa käytetään joskus sanaa apfelsine mutta yleisesti orange on appelsiini, vaikka sama hedelmä kyseessä.
Menehän Ruotsiin ja katso sitä appelsin-sanaa ruokakaupassa appelsiinien kohdalla :D
Mikäs tää Ulla Appelsin on?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Narinkka-tori ( Na rink on venäjäksi torilla)
Tullut siis huvittava mattinykäismi torilla torilla :D!)
Miksi tuokin tori on täytynyt noin suomettuneesti nimetä? Varmasti ihan omiakin sanoja olisi meiltä löytynyt 🙄
Google vie Kotimaisten kielten keskukseen:
Narinkka
Narinkka on Helsingin vanhan linja-autoaseman ja Kampin keskuksen välissä sijaitsevan torin nimi. Narinkka tulee venäjänkielisestä ilmauksesta na rýnke 'torilla' (rýnok 'markkinatori'). Aiemmin Simonkadun yläpäässä sijaitsi venäläisten ja juutalaisten kauppiaiden kauppakojualue.
Jos nimeen halutaan lisätä selventävä perusosa, kirjoitetaan nimi yhteen Narinkkatori. Torin nimi on kuitenkin pelkkä Narinkka, joka taipuu Narinkalla.
Nimessä siis historiallinen tausta.
Förklara vad du vill. H:fors är grundad av en ryss, byggd så som man gör i Ryssland, har blivit utnämnd till huvudstad av en ryss och har en rysk anda över hela området. Finlands slobogaste president kommer från H:fors och det två gånger om.
Pointti oli, että nykyisellä Narinkkatorilla on suora yhteys sanaan narinkka.
Helsingin perusti Kustaa Vaasa. Pitäisiköhän sinun hieman kerrata Suomen historiaa?
Mutta Aleksanteri I siirsi pääkaupungiksi Helsingin Turusta. Ja siksi on paljon ven paikkoja. Juutal kävivät kauppaa sillä torilla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Appelsiini
Sontikka =sateenvarjo
Vadelma lienee myös, venäläinen vastine muistuttaa aika paljon muutamia kirjaimia lukuun ottamattaAppelsiini on yleinen ilmaisu eurooppalaisissa kielissä, "kiinan omena" = apfelsine, appelsin.
Kiinnostava tieto, kiitos!
Ei se oikein ole. Ranskaksi ja englanniksi "orange", myös ruotsiksi. Espanjaksi naranja, italiaksi arancia. Saksassa käytetään joskus sanaa apfelsine mutta yleisesti orange on appelsiini, vaikka sama hedelmä kyseessä.
Menehän Ruotsiin ja katso sitä appelsin-sanaa ruokakaupassa appelsiinien kohdalla :D
Mikäs tää Ulla Appelsin on?
taustoja nauhoitti Appelsin
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Narinkka-tori ( Na rink on venäjäksi torilla)
Tullut siis huvittava mattinykäismi torilla torilla :D!)
Miksi tuokin tori on täytynyt noin suomettuneesti nimetä? Varmasti ihan omiakin sanoja olisi meiltä löytynyt 🙄
Google vie Kotimaisten kielten keskukseen:
Narinkka
Narinkka on Helsingin vanhan linja-autoaseman ja Kampin keskuksen välissä sijaitsevan torin nimi. Narinkka tulee venäjänkielisestä ilmauksesta na rýnke 'torilla' (rýnok 'markkinatori'). Aiemmin Simonkadun yläpäässä sijaitsi venäläisten ja juutalaisten kauppiaiden kauppakojualue.
Jos nimeen halutaan lisätä selventävä perusosa, kirjoitetaan nimi yhteen Narinkkatori. Torin nimi on kuitenkin pelkkä Narinkka, joka taipuu Narinkalla.
Nimessä siis historiallinen tausta.
Förklara vad du vill. H:fors är grundad av en ryss, byggd så som man gör i Ryssland, har blivit utnämnd till huvudstad av en ryss och har en rysk anda över hela området. Finlands slobogaste president kommer från H:fors och det två gånger om.
Pointti oli, että nykyisellä Narinkkatorilla on suora yhteys sanaan narinkka.
Helsingin perusti Kustaa Vaasa. Pitäisiköhän sinun hieman kerrata Suomen historiaa?
Mutta Aleksanteri I siirsi pääkaupungiksi Helsingin Turusta. Ja siksi on paljon ven paikkoja. Juutal kävivät kauppaa sillä torilla.
Ei poista sitä, että tuo ruotsinpersu jauhaa sitä itseään, vaikkakin ruotsiksi.
Meillä on muuten myös perinteinen islaminuskoinen vähemmistö tataarit, jotka ovat kotoisin Krimiltä, ei siis Venäjältä vaan Ukrainasta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
karta=kartta, kohver= matkalaukku, pakaas= pakaasit eli matkatavarat, turist=turisti
Hei ihan oikeasti nyt.
Karta tulee latinasta, Suomessa ei sanota kohver (esim. saks. Koffert), bagage on ranskaa, turisti samoin indoeurooppalaista alkuperää (tourist/e, kierroksella oleva henkilö).
Mutta kyse oli venäjän kielestä ja sieltä suomen kieleen tulleista lainasanoista. En ole kielitietelijä mutta nämä sanat ovat sekä suomen että venäjän kielessä samoja tai samankaltaisia. Itä-Suomen murteeseen on pesiytynyt erityisen paljon venäläistä alkuperää olevia sanoja.
Jos nyt oikein tarkkoja ollaan, niin Itä-Suomen murretta ei ole olemassakaan! On savolaismurteet ja kaakkoismurteet!
Kyllä Rja-Karjalaa puhuttiin myös silloisessa Itä Suomessa (jäi rajan taakse ja osaajat) Harva enää osaa, mutta se on ihan oma murteensa varioineen. Sitä sekoittui tunkeilevien savolaisten kanssa sitten = P-Karjalan murre esim, ja etelämpänäkin oma vaikutus eteläisemmällä Karjalan kielellä ollut.
Karjalahan oli kansa ja oli kielikin ja kuninkaita!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Narinkka-tori ( Na rink on venäjäksi torilla)
Tullut siis huvittava mattinykäismi torilla torilla :D!)
Miksi tuokin tori on täytynyt noin suomettuneesti nimetä? Varmasti ihan omiakin sanoja olisi meiltä löytynyt 🙄
Google vie Kotimaisten kielten keskukseen:
Narinkka
Narinkka on Helsingin vanhan linja-autoaseman ja Kampin keskuksen välissä sijaitsevan torin nimi. Narinkka tulee venäjänkielisestä ilmauksesta na rýnke 'torilla' (rýnok 'markkinatori'). Aiemmin Simonkadun yläpäässä sijaitsi venäläisten ja juutalaisten kauppiaiden kauppakojualue.
Jos nimeen halutaan lisätä selventävä perusosa, kirjoitetaan nimi yhteen Narinkkatori. Torin nimi on kuitenkin pelkkä Narinkka, joka taipuu Narinkalla.
Nimessä siis historiallinen tausta.
Förklara vad du vill. H:fors är grundad av en ryss, byggd så som man gör i Ryssland, har blivit utnämnd till huvudstad av en ryss och har en rysk anda över hela området. Finlands slobogaste president kommer från H:fors och det två gånger om.
Ja koko Venäjänhän perustivat suomenruotsalaiset rusi viikingit, josta koko maan nimi.
Jotka perimätiedon mukaan tulivat Venäjälle soutamalla, ruotsin ro -verbi tarkoittaa soutaa.
Vaikka savolaiset leveilevät olevansa niiiin sudettisuomalaisia niin DNA tutkimus osoittaa heidän olevan 3/4 stä itägeeneillä! Kun taas ItäSuomessa on vaan 1/4 stä itägeeneillä, johtuen sotien tuomasta geenipoolista lännestä sinne. Ruotsiat, Saksasta ja Baltiasta.
Ja kuinka monta näistä onkaan lainoja venäjään suomensukuisista kielistä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
karta=kartta, kohver= matkalaukku, pakaas= pakaasit eli matkatavarat, turist=turisti
Hei ihan oikeasti nyt.
Karta tulee latinasta, Suomessa ei sanota kohver (esim. saks. Koffert), bagage on ranskaa, turisti samoin indoeurooppalaista alkuperää (tourist/e, kierroksella oleva henkilö).
Mutta kyse oli venäjän kielestä ja sieltä suomen kieleen tulleista lainasanoista. En ole kielitietelijä mutta nämä sanat ovat sekä suomen että venäjän kielessä samoja tai samankaltaisia. Itä-Suomen murteeseen on pesiytynyt erityisen paljon venäläistä alkuperää olevia sanoja.
Jos nyt oikein tarkkoja ollaan, niin Itä-Suomen murretta ei ole olemassakaan! On savolaismurteet ja kaakkoismurteet!
Kyllä Rja-Karjalaa puhuttiin myös silloisessa Itä Suomessa (jäi rajan taakse ja osaajat) Harva enää osaa, mutta se on ihan oma murteensa varioineen. Sitä sekoittui tunkeilevien savolaisten kanssa sitten = P-Karjalan murre esim, ja etelämpänäkin oma vaikutus eteläisemmällä Karjalan kielellä ollut.
Karjalahan oli kansa ja oli kielikin ja kuninkaita!
Karjalan kieltä ja sen eri variantteja vienankarjalaa, varsinaiskarjalaa, livviä ja tverinkarjalaa ei tule sekoittaa suomen kielen kaakkoismurteisiin!
Vierailija kirjoitti:
Vaikka savolaiset leveilevät olevansa niiiin sudettisuomalaisia niin DNA tutkimus osoittaa heidän olevan 3/4 stä itägeeneillä! Kun taas ItäSuomessa on vaan 1/4 stä itägeeneillä, johtuen sotien tuomasta geenipoolista lännestä sinne. Ruotsiat, Saksasta ja Baltiasta.
Ja tämä johtuu myös Viipurin kansainvälisyydestä se oli täynnä monista maista olevia ihmisiä!!! Hansa-aikana Kogg laivat seilasivat sinnekin, Lybeckistä, ja muutkin.
Vierailija kirjoitti:
Ja kuinka monta näistä onkaan lainoja venäjään suomensukuisista kielistä?
Ainakin silakka joka on venäjäksi 'salaka'.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
karta=kartta, kohver= matkalaukku, pakaas= pakaasit eli matkatavarat, turist=turisti
Hei ihan oikeasti nyt.
Karta tulee latinasta, Suomessa ei sanota kohver (esim. saks. Koffert), bagage on ranskaa, turisti samoin indoeurooppalaista alkuperää (tourist/e, kierroksella oleva henkilö).
Mutta kyse oli venäjän kielestä ja sieltä suomen kieleen tulleista lainasanoista. En ole kielitietelijä mutta nämä sanat ovat sekä suomen että venäjän kielessä samoja tai samankaltaisia. Itä-Suomen murteeseen on pesiytynyt erityisen paljon venäläistä alkuperää olevia sanoja.
Jos nyt oikein tarkkoja ollaan, niin Itä-Suomen murretta ei ole olemassakaan! On savolaismurteet ja kaakkoismurteet!
Kyllä Rja-Karjalaa puhuttiin myös silloisessa Itä Suomessa (jäi rajan taakse ja osaajat) Harva enää osaa, mutta se on ihan oma murteensa varioineen. Sitä sekoittui tunkeilevien savolaisten kanssa sitten = P-Karjalan murre esim, ja etelämpänäkin oma vaikutus eteläisemmällä Karjalan kielellä ollut.
Karjalahan oli kansa ja oli kielikin ja kuninkaita!
Karjalan kieltä ja sen eri variantteja vienankarjalaa, varsinaiskarjalaa, livviä ja tverinkarjalaa ei tule sekoittaa suomen kielen kaakkoismurteisiin!
Sitä puhuivat kyllä suomaisugrilaiset siinä kuin kaakkosimurrettakin, eli ei voi erottaakaan? Karjalan kansa oli ihan kulttuurialueenaan väkevä ja suuri.
Vierailija kirjoitti:
Ja kuinka monta näistä onkaan lainoja venäjään suomensukuisista kielistä?
Venäjähän koostui ennen mongoleja suomalaisugrilaisista joten hyvä kysymys :D? Mongolot ajoivat heitä kohti pohjoista, niinkuin meillä saamelaisille tehty vastaavasti suomalaisten voimin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
raja , tuleekohan sanasta rajon=seutu?
Raja tulee venäjän sanasta kraj = rajaseutu
Ukraina tarkoittaa 'rajalla'.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ja kuinka monta näistä onkaan lainoja venäjään suomensukuisista kielistä?
Ainakin silakka joka on venäjäksi 'salaka'.
Ja toinen lainattu kala on siika, venäjäksi 'sig'
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
karta=kartta, kohver= matkalaukku, pakaas= pakaasit eli matkatavarat, turist=turisti
Hei ihan oikeasti nyt.
Karta tulee latinasta, Suomessa ei sanota kohver (esim. saks. Koffert), bagage on ranskaa, turisti samoin indoeurooppalaista alkuperää (tourist/e, kierroksella oleva henkilö).
Mutta kyse oli venäjän kielestä ja sieltä suomen kieleen tulleista lainasanoista. En ole kielitietelijä mutta nämä sanat ovat sekä suomen että venäjän kielessä samoja tai samankaltaisia. Itä-Suomen murteeseen on pesiytynyt erityisen paljon venäläistä alkuperää olevia sanoja.
Älä nyt viitsi. Yleiseurooppalaisista sanoista aniharva on päätynyt suomeen venäjän kautta.
Oletko ylipäänsä lukenut koskaan venäjää?
Vadelma on venäjäksi malina.