Kun selität jotain englanniksi, käytätkö teoreettisesta henkilöstä pronominia he vai she? Vai they?
Kommentit (100)
No kertokaapa, mikä järki on sanoa "it was me"?
Kun tuohon voisi tarkentaa, että "me drank all your booze".
Vierailija kirjoitti:
They tietenkin.
They on sateenkaari-viisastelua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
They on myös ihan kieliopillisesti oikea neutraali hän, ollut jo vuosisatoja vaikka sitkeässä elääkin luulo, ettei olisi.
"They is..." kuulostaa elämämkoululaisen englannilta. Mitä se onkin.
Theyn kanssa käytetään verbiä "are" myös yksikössä.
Katsokaa se linkki, jonka joku avulias henkilö tänne jo laittoi.
Vierailija kirjoitti:
No kertokaapa, mikä järki on sanoa "it was me"?
Kun tuohon voisi tarkentaa, että "me drank all your booze".
Tuo johtuu siitä, että "it" on tuon lauseen muodollinen subjekti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
They on myös ihan kieliopillisesti oikea neutraali hän, ollut jo vuosisatoja vaikka sitkeässä elääkin luulo, ettei olisi.
"They is..." kuulostaa elämämkoululaisen englannilta. Mitä se onkin.
Ei sitä noin käytetäkään.
Viestissä 9 "ammattikääntäjä" kirjoittaa:
"Yksikössä käytettävä they-pronomini on nykyään täysin OK ja luontevin ratkaisu tuossa tarkoituksessa. Ihminen, joka muuta väittää, elää menneillä vuosikymmenillä. "
Eli "They is" on täysin OK.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No, passiivissahan käytetään persoonapronominia you.
When you are drunken, you should never ever drive a car.
Tai jotain...."Are drunken"?! OK :D
Itse idea sulla on tavallaan oikein, paitsi että tuossa on kyse passiivista, mutta avauksessa kysyttiin tilannetta, jossa puhutaan tietystä henkilöstä, jonka sukupuolta ei tiedetä.No, niin mutta eikö silloin voi käyttää passiivia. Eikö you sanan kanssa käytetä be-verbin muotoa are!
Mitä?
Tiesin kyllä että kyseessä on you-passiivi.
Ok, tässä on taas joku, joka hakee johonkin tekstiinsä todellista sanasta sanaan käännöstä, sen sijaan että osaisi käyttää muita ilmaisuja. Ok.
Eihän passiivia voi käyttää, jos viitataan tiettyyn henkilöön. Sillä on ihan eri käyttötarkoitukset.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
They on myös ihan kieliopillisesti oikea neutraali hän, ollut jo vuosisatoja vaikka sitkeässä elääkin luulo, ettei olisi.
"They is..." kuulostaa elämämkoululaisen englannilta. Mitä se onkin.
Ei sitä noin käytetäkään.
Viestissä 9 "ammattikääntäjä" kirjoittaa:
"Yksikössä käytettävä they-pronomini on nykyään täysin OK ja luontevin ratkaisu tuossa tarkoituksessa. Ihminen, joka muuta väittää, elää menneillä vuosikymmenillä. "
Eli "They is" on täysin OK.
No mitä sä nyt sekoilet. They-pronominista tässä puhuttiin, eikä verbistä. They are on oikea muoto myös yksikössä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
They on myös ihan kieliopillisesti oikea neutraali hän, ollut jo vuosisatoja vaikka sitkeässä elääkin luulo, ettei olisi.
"They is..." kuulostaa elämämkoululaisen englannilta. Mitä se onkin.
Ei sitä noin käytetäkään.
Viestissä 9 "ammattikääntäjä" kirjoittaa:
"Yksikössä käytettävä they-pronomini on nykyään täysin OK ja luontevin ratkaisu tuossa tarkoituksessa. Ihminen, joka muuta väittää, elää menneillä vuosikymmenillä. "
Eli "They is" on täysin OK.
Ei. Vaikka "theytä" käytetään yksikkömerkityksessä, verbi pysyy monikossa.
T. Sama ammattikääntäjä
Täällä taas oman elämänsä lingvistit on vauhdissa... jos henkilön sukupuoli ei ole tiedossa tai sillä ei ole väliä (kuten esimerkissä, jossa henkilö on teoreettinen) on aivan luontevaa ja oikein käyttää they-pronomia.
Vaikkapa:
Everyone should take their seats.
Someone was just here and they left their phone behind.
Anyone can learn to ride a bike if they try.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
They on myös ihan kieliopillisesti oikea neutraali hän, ollut jo vuosisatoja vaikka sitkeässä elääkin luulo, ettei olisi.
"They is..." kuulostaa elämämkoululaisen englannilta. Mitä se onkin.
Ei sitä noin käytetäkään.
Viestissä 9 "ammattikääntäjä" kirjoittaa:
"Yksikössä käytettävä they-pronomini on nykyään täysin OK ja luontevin ratkaisu tuossa tarkoituksessa. Ihminen, joka muuta väittää, elää menneillä vuosikymmenillä. "
Eli "They is" on täysin OK.
Väärin. Myös yksikössä they-pronominiin liitetystä verbistä käytetään samaa muotoa kuin monikon kanssa. Eli oikea muoto olisi "They are..."
Lähde: https://www.merriam-webster.com/words-at-play/singular-nonbinary-they-i…
They-sana kyllä on ihan pätevä. Kun ei puheena olevassa asiassa sukupuolesta ole tietoa, niin silloinhan voi käyttää myös sanaa people, eikö. Joten they on sitten pätevä pronomini. Kielitiedettä opiskelemattoman päätelmä.
Vierailija kirjoitti:
Kaikki ei taida tietää, mikä ns. singular they on. Esimerkkilauseet asiaa valaisemaan suoraan Wikipedian singular they -artikkelista.
"Somebody left their umbrella in the office. Could you please let them know where they can get it?"
"The patient should be told at the outset how much they will be required to pay."
"But a journalist should not be forced to reveal their sources."
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Singular_they
Katsoin myös sivua https://public.oed.com/blog/a-brief-history-of-singular-they/
Siellä väitetään, että muoto esiintyisi ensimmäisen kerran kirjoituksessa vuonna 1375:
"But that’s nothing new. The Oxford English Dictionary traces singular they back to 1375, where it appears in the medieval romance William and the Werewolf. Except for the old-style language of that poem, its use of singular they to refer to an unnamed person seems very modern. Here’s the Middle English version: ‘Hastely hiȝed eche . . . þei neyȝþed so neiȝh . . . þere william & his worþi lef were liand i-fere.’ In modern English, that’s: ‘Each man hurried . . . till they drew near . . . where William and his darling were lying together.’"
Mutta minusta tuo esimerkki on huono. Siinä puhutaan vain miehistä, ja they-muoto näyttäisi viittaavan käsitteeseen "each man" eli ensin puhutaan "jokaisesta miehestä" ja sitten kaikista miehistä monikollisesti they-muodossa. Ainakaan niin vanha yksiköllinen sukupuolineutraali they-muoto ei siis mielestäni ole. Itse en ole ainakaan vielä omaksunut sen käyttöä.
If a person is stupid, they should shut up.
Kas näin sitä käytetään.
Vierailija kirjoitti:
They-sana kyllä on ihan pätevä. Kun ei puheena olevassa asiassa sukupuolesta ole tietoa, niin silloinhan voi käyttää myös sanaa people, eikö. Joten they on sitten pätevä pronomini. Kielitiedettä opiskelemattoman päätelmä.
"People" on monikko. Monikossahan tätä ongelmaa ei englannissa olekaan.
Ongelma on yksikössä. Siis: "A person was here. He/she/they left his/her/their phone."
(Vs. "People were here. They left their phones.", joka on kaikkien mielestä oikein.)
Joten olet päätellyt nyt vähän outoa kautta, vaikka lopputulos onkin oikea.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
They on myös ihan kieliopillisesti oikea neutraali hän, ollut jo vuosisatoja vaikka sitkeässä elääkin luulo, ettei olisi.
"They is..." kuulostaa elämämkoululaisen englannilta. Mitä se onkin.
Ei sitä noin käytetäkään.
Viestissä 9 "ammattikääntäjä" kirjoittaa:
"Yksikössä käytettävä they-pronomini on nykyään täysin OK ja luontevin ratkaisu tuossa tarkoituksessa. Ihminen, joka muuta väittää, elää menneillä vuosikymmenillä. "
Eli "They is" on täysin OK.No mitä sä nyt sekoilet. They-pronominista tässä puhuttiin, eikä verbistä. They are on oikea muoto myös yksikössä.
Are on yksikkö vain you-pronominin kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Täällä taas oman elämänsä lingvistit on vauhdissa... jos henkilön sukupuoli ei ole tiedossa tai sillä ei ole väliä (kuten esimerkissä, jossa henkilö on teoreettinen) on aivan luontevaa ja oikein käyttää they-pronomia.
Vaikkapa:
Everyone should take their seats.
Someone was just here and they left their phone behind.
Anyone can learn to ride a bike if they try.
Tässä vielä lähde käyttämiisi lauseisiin:
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/The-Singular-They
They kuulostaa luontevimmalta, sitä käytetään varmaan eniten. Voi sanoa myös he or she, mutta kankealta kuulostaa. Mun mielestä natiivit käyttää melkein aina tuota they muotoa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
They on myös ihan kieliopillisesti oikea neutraali hän, ollut jo vuosisatoja vaikka sitkeässä elääkin luulo, ettei olisi.
"They is..." kuulostaa elämämkoululaisen englannilta. Mitä se onkin.
Ei sitä noin käytetäkään.
Viestissä 9 "ammattikääntäjä" kirjoittaa:
"Yksikössä käytettävä they-pronomini on nykyään täysin OK ja luontevin ratkaisu tuossa tarkoituksessa. Ihminen, joka muuta väittää, elää menneillä vuosikymmenillä. "
Eli "They is" on täysin OK.No mitä sä nyt sekoilet. They-pronominista tässä puhuttiin, eikä verbistä. They are on oikea muoto myös yksikössä.
Are on yksikkö vain you-pronominin kanssa.
Lähde tälle kategoriselle väittämällesi? Olet nimittäin väärässä.
https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they
Vierailija kirjoitti:
If a person is stupid, they should shut up.
Kas näin sitä käytetään.
Jossa "they" ei viittaa ilmaukseen "a person" vaan joihinkin mainitsemattomiin.
Ei sitä noin käytetäkään.