Kun selität jotain englanniksi, käytätkö teoreettisesta henkilöstä pronominia he vai she? Vai they?
Kommentit (100)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
If a person is stupid, they should shut up.
Kas näin sitä käytetään.Jossa "they" ei viittaa ilmaukseen "a person" vaan joihinkin mainitsemattomiin.
"They" toki VOI viitata myös sivullisiin, mutta kyllä tuon lauseen ensisijainen lukutapa on, että toinen osa viittaa ensimmäisen lauseen henkilöön.
T. Ammattikääntäjä edelleen
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toimin ihan hyvin, kiitos kysymästä. They on monikko, suomeksi he.
They-pronominia käytetään puhekielessä paljon ohittamaan ap:n kuvailema ongelma. Ei se ole kieliopillisesti oikein tietenkään. Olet siis ihan oikeassa 🙂
Kyllä se on kuule kieliopillisesti ihan oikein, ja ollut käytössä jo satoja vuosia:
https://public.oed.com/blog/a-brief-history-of-singular-they/
Minulle on vuosikymmeniä sitten ihan koulussa kyllä Englannin kielen tunnilla opetettu että kun henkilön sukupuolta ei tiedetä, tai se ei ole relevantti, käytetty pronomini on "they".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
If a person is stupid, they should shut up.
Kas näin sitä käytetään.Jossa "they" ei viittaa ilmaukseen "a person" vaan joihinkin mainitsemattomiin.
Selitätlä mitä tuolla tarkoitat?
Koska voisihan sitä sanoa
If a person is stupid, she or he should shut up.
Näin voi toki sanoa, jos haluaa signaloida olevansa iältään 50+ ja omaavansa vanhentuneen kielentajun.
Ei siis ole väärin sanoa noinkaan. Sitä tässä keskustelussa ei väitetä. Se on vain vanhanaikaista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
They-sana kyllä on ihan pätevä. Kun ei puheena olevassa asiassa sukupuolesta ole tietoa, niin silloinhan voi käyttää myös sanaa people, eikö. Joten they on sitten pätevä pronomini. Kielitiedettä opiskelemattoman päätelmä.
"People" on monikko. Monikossahan tätä ongelmaa ei englannissa olekaan.
Ongelma on yksikössä. Siis: "A person was here. He/she/they left his/her/their phone."
(Vs. "People were here. They left their phones.", joka on kaikkien mielestä oikein.)
Joten olet päätellyt nyt vähän outoa kautta, vaikka lopputulos onkin oikea.
Täh? Someone left their phone behind.
Käytän he. Joskus olen kai myös kysynyt että onko nyt kyseessä he vai she tai sitten asia on selvinnyt juttukaverin käyttämästä muodosta.
Vierailija kirjoitti:
Täällä taas oman elämänsä lingvistit on vauhdissa... jos henkilön sukupuoli ei ole tiedossa tai sillä ei ole väliä (kuten esimerkissä, jossa henkilö on teoreettinen) on aivan luontevaa ja oikein käyttää they-pronomia.
Vaikkapa:
Everyone should take their seats.
Someone was just here and they left their phone behind.
Anyone can learn to ride a bike if they try.
Noissa voi aivan hyvin käyttää neutraalia ilmaisua "one" ja "one's".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
They-sana kyllä on ihan pätevä. Kun ei puheena olevassa asiassa sukupuolesta ole tietoa, niin silloinhan voi käyttää myös sanaa people, eikö. Joten they on sitten pätevä pronomini. Kielitiedettä opiskelemattoman päätelmä.
"People" on monikko. Monikossahan tätä ongelmaa ei englannissa olekaan.
Ongelma on yksikössä. Siis: "A person was here. He/she/they left his/her/their phone."
(Vs. "People were here. They left their phones.", joka on kaikkien mielestä oikein.)
Joten olet päätellyt nyt vähän outoa kautta, vaikka lopputulos onkin oikea.Täh? Someone left their phone behind.
Tuossa oli siis vaan esimerkkejä yksiköstä ja monikosta ja sanoista people/a person.
Sinä annoit hiukan asian sivusta lisäesimerkin sukupuolineutraalin they-sanan oikeasta käytöstä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Täällä taas oman elämänsä lingvistit on vauhdissa... jos henkilön sukupuoli ei ole tiedossa tai sillä ei ole väliä (kuten esimerkissä, jossa henkilö on teoreettinen) on aivan luontevaa ja oikein käyttää they-pronomia.
Vaikkapa:
Everyone should take their seats.
Someone was just here and they left their phone behind.
Anyone can learn to ride a bike if they try.Noissa voi aivan hyvin käyttää neutraalia ilmaisua "one" ja "one's".
Miten muutat tuon ekan lauseen one-muotoon?
"Everyone should take one's seat?" Eli kaikki tunkevat samalle paikalle?
"Vai one should take one's seat?" Eli puhuttelet vain yhtä henkilöä?
tässä keskustelussa taas näkyy kuinka huonosti suomalaiset oikeasti osaavat englantia.... idiomaattinen oikea englanti on todella haastavaa...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Täällä taas oman elämänsä lingvistit on vauhdissa... jos henkilön sukupuoli ei ole tiedossa tai sillä ei ole väliä (kuten esimerkissä, jossa henkilö on teoreettinen) on aivan luontevaa ja oikein käyttää they-pronomia.
Vaikkapa:
Everyone should take their seats.
Someone was just here and they left their phone behind.
Anyone can learn to ride a bike if they try.Noissa voi aivan hyvin käyttää neutraalia ilmaisua "one" ja "one's".
Miten muutat tuon ekan lauseen one-muotoon?
"Everyone should take one's seat?" Eli kaikki tunkevat samalle paikalle?
"Vai one should take one's seat?" Eli puhuttelet vain yhtä henkilöä?
Everyone on yksikkö. "Everyone is welcome."
Vierailija kirjoitti:
They kuulostaa luontevimmalta, sitä käytetään varmaan eniten. Voi sanoa myös he or she, mutta kankealta kuulostaa. Mun mielestä natiivit käyttää melkein aina tuota they muotoa.
Nimenomaan natiivit eivät ikinä käytä they-sanaa. Korkeintaan sateenkaariväki ja joku hifistelijä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Täällä taas oman elämänsä lingvistit on vauhdissa... jos henkilön sukupuoli ei ole tiedossa tai sillä ei ole väliä (kuten esimerkissä, jossa henkilö on teoreettinen) on aivan luontevaa ja oikein käyttää they-pronomia.
Vaikkapa:
Everyone should take their seats.
Someone was just here and they left their phone behind.
Anyone can learn to ride a bike if they try.Noissa voi aivan hyvin käyttää neutraalia ilmaisua "one" ja "one's".
Miten muutat tuon ekan lauseen one-muotoon?
"Everyone should take one's seat?" Eli kaikki tunkevat samalle paikalle?
"Vai one should take one's seat?" Eli puhuttelet vain yhtä henkilöä?Everyone on yksikkö. "Everyone is welcome."
Silti, miten sanot juuri tuon nimenomaisen lauseen (kaikkien pitää mennä paikoilleen) luontevasti käyttäen sanoja "everyone" ja "one"?
Koska sitä piti "aivan hyvin" voida noissa lauseissa käyttää, mutta eipä se oikein taivu.
They, mutta v-mäisessä seurassa käytän piruuttani muotoa "he or she" tai kirjoittaessa "he/she".
-N27
"He" tai "he or she". Olen puhunut englantia niin kauan, että en saa they -sanaa kuulostamaan hyvältä tuossa kontekstissa päässäni.
Vierailija kirjoitti:
tässä keskustelussa taas näkyy kuinka huonosti suomalaiset oikeasti osaavat englantia.... idiomaattinen oikea englanti on todella haastavaa...
Suomalaiset puhuu kyllä tosi hyvin englantia, melkein kaikki puhuu edes vähän. Jos ei äidinkielenään sitä puhu, niin tuskin sitä täytyy täydellisesti osatakaan. Pääasia että tulee ymmärretyksi (ja jos ei tule niin ei sekään oikeastaan haittaa) ja että edes yrittää puhua itselleen vierasta kieltä, silläkin pääsee jo pitkälle.
En ole vieläkään nähnyt missään selitystä, että miten tuota they/them oikein pitäisi muka käyttää. Jos puhun jostain ihmisestä niin pitääkö siitä puhua silloin "it" eli se?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Täällä taas oman elämänsä lingvistit on vauhdissa... jos henkilön sukupuoli ei ole tiedossa tai sillä ei ole väliä (kuten esimerkissä, jossa henkilö on teoreettinen) on aivan luontevaa ja oikein käyttää they-pronomia.
Vaikkapa:
Everyone should take their seats.
Someone was just here and they left their phone behind.
Anyone can learn to ride a bike if they try.Noissa voi aivan hyvin käyttää neutraalia ilmaisua "one" ja "one's".
Miten muutat tuon ekan lauseen one-muotoon?
"Everyone should take one's seat?" Eli kaikki tunkevat samalle paikalle?
"Vai one should take one's seat?" Eli puhuttelet vain yhtä henkilöä?
"Everyone should take one's own seat". Vieläkö kaikki (oikeastaan jokainen) tunkee samalle istuimelle? Kuitenkin own on tuossa tarpeetonta tautologiaa.
OT, jäin miettimään noita someone was here lauseita, mitä jotkut tarjosivat. Kuulostaa omaan korvaani vaan tosi kököltä tuo lause, eihän kukaan suomeksikaan sanoisi, että joku oli juuri täällä, hän jätti puhelimensa. Vaan pelkästään, että joku jätti puhelimensa. Tuli vaan mieleen.
Selitätlä mitä tuolla tarkoitat?
Koska voisihan sitä sanoa
If a person is stupid, she or he should shut up.