Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
Harmful patriotic
Basic Finnish scum
Leather hair.
Wallet parasite
The village's shared bicycle
Cock carousel
Hairy accordion.
Vierailija kirjoitti:
me-mandolin
Repesin tälle. 🤣
Out like a snowman
Out in people's air
Son of the yesterday's grouse
Ski into a horse's spruce
As cold as Ruskie hell
Shine like Naantali sun
Snows of winter past
Vierailija kirjoitti:
Wilderness Dick, eräjorma.
Näen tässä ainesta uudelle skandinaaviselle menestysbrändille a la Fjällräven ja Halti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Garden musckes, suoraan palstalta, ja ciderwhale.
Muscles siis
En tajua: puutarhalihakset??
No eksää oo kuullu jokapalstanaisen unelmamiehestä, jolla on puutarhalihakset.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oh spring of cunts
Ei ole todellista, meillä oli just töissä keskustelua tästä. ☺
Töissä vain satakuntalaiset ja varsinaissuomalaiset ymmärtävät tämän kirosanan.
Kyllä tätä on pohjoisessakin käytetty.
Game man
The one who makes women laugh
Tail Henry
A man of women
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Garden musckes, suoraan palstalta, ja ciderwhale.
Muscles siis
En tajua: puutarhalihakset??
No eksää oo kuullu jokapalstanaisen unelmamiehestä, jolla on puutarhalihakset.
Mäkään en oo kuullu tätä koskaan!
Man of the shores ja Drunken Larry, tuohon joukkoon kuuluu kolmanneksi vielä bald old man.
spring of butter cunts