Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
Nämähän ovat todella hauskoja. Kannattaa ottaa käyttöön ja opettaa englanninkielisille näitä suomenkielen mahtavuuksia :D
Erityisesti tuo cider whale on huvittava :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Garden musckes, suoraan palstalta, ja ciderwhale.
Muscles siis
Puutarha lihakset??
sensitive skinned = herkkänahkainen
cream ass = kermaperse
belly-bottom / navel shirt = napapaita
draw peas into the nose = vetää herneet nenään
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Open assed = persaukinen
Fall over drunk = kaatokänni
Lapsiperhehelvetti = family with kids hellToi vika ois paremmin muodossa family hell w/ kids.
Edelleen:Relationship hell
Nerve smoke
Rush years
Pig rich
Vocational whiskersVocational whiskers! Ihan paras :D
Niin on! Mun pojallani on sellaiset. 😄
Matti in the wallet
Pocket Matti
Matti the Late
Matti Me
Vierailija kirjoitti:
Set of twelve Beer bottles = mäyräkoira
Eivaan tää on the badger dog
Boyman's box
Drunk Larry
Moustache Waldo
Originating from seaweed = leväperäinen
omaperäinen on sitten varmaan "with one's own butt"
Vierailija kirjoitti:
Man of the shores
tässähän on suorastaan glamouria! vähän kuin tuossa student of lifessakin!
Nämähän ovat hauskoja sanoja, kannattaa opettaa ulkomaalaisille nämä sanat.
Etenkin tuo siiderivalas on tosi huvittava 😂